本周國際要聞
Politics
政治
There were fears in Europe of a resurgence of COVID-19. Catalonia returned to a form of lockdown. Britain announced that people arriving from Spain, including British tourists coming back from the beach, should quarantine for 14 days. The Spanish government was irked. Croatia, Germany, Luxembourg and Romania all saw localised spikes of coronavirus. Still, Europeans are much better prepared now than they were when the pandemic began.
在歐洲,人們擔心新冠肺炎會卷土重來。加泰羅尼亞恢復了封鎖狀態。英國宣布從西班牙入境的游客,包括從海灘回來的英國游客,應該隔離14天。西班牙政府對此十分惱火??肆_地亞、德國、盧森堡和羅馬尼亞都出現了局部的冠狀病毒感染峰值。盡管如此,歐洲人如今的準備較大流行初期時要完善得多。
Najib Razak, Malaysia’s prime minister from 2009 to 2018, was sentenced to 12 years in jail and fined $49m after being found guilty of seven charges related to the theft of billions of dollars from 1mdb, a development fund. He still faces verdicts in other trials. Mr Naijb, who said he thought the vast fortune in his personal bank account was a donation from a Saudi royal, remains free, pending an appeal.
2009年至2018年擔任馬來西亞總理的納吉布·拉扎克(Najib Razak)被判12年監禁,并處罰金4900萬美元。此前,他被判七項罪名成立,罪名是竊取一馬發展公司(1MDB)數十億美元資金。他還面臨著其他審判的判決。納吉布表示,他認為自己個人銀行賬戶中的巨額財富是一位沙特王室所贈,他現在仍然是自由身,等待上訴。

The US defence secretary, Mark Esper, announced the withdrawal of nearly 12,000 American troops from Germany. President Donald Trump had criticised Germany’s reluctance to spend more on defence. Mr Esper said the decision would bolster nato and deter Russia. He suggested that some of the troops could be redeployed on Russia’s doorstep around the Black Sea and in the Baltic countries.
美國國防部長馬克·埃斯珀(Mark Esper)宣布將從德國撤出近1.2萬名美軍。美國總統特朗普曾批評德國不愿增加國防支出。埃斯珀表示,這一決定將支持北約,威懾俄羅斯。他建議,將一些軍隊重新部署在黑海附近的俄羅斯家門口和波羅的海國家。
The federal quasi-military agents sent to Portland to help quell violent protests are to leave the city’s centre, on the condition that Oregon provides security to protect the federal courthouse there.
被派往波特蘭市幫助平息暴力抗議的聯邦準軍事人員將離開該市中心,條件是俄勒岡州提供安全措施保護當地的聯邦法院。
South Africa took a $4.3bn emergency loan from the IMF to soften the economic shock of COVID-19. The loan marks a big change for South Africa, which had previously shunned the imf so as not to dilute its economic sovereignty.
南非從國際貨幣基金組織獲得了43億美元緊急貸款,以緩解新冠疫情對經濟的沖擊。這筆貸款對南非來說意味著一個重大的變化,南非此前避開了國際貨幣基金組織,以免削弱其經濟主權。
Perrance Shiri, Zimbabwe’s agriculture minister, died, reportedly of COVID-19. He led the Fifth Brigade in Matabeleland in the 1980s, which tortured and massacred thousands of suspected opponents of the despot, Robert Mugabe, and their families. He once likened himself to Jesus, since he decided who lived and who died.
據報道,津巴布韋農業部長Perrance Shiri死于新冠肺炎。20世紀80年代,他在馬塔貝萊蘭領導了第五旅,拷問和屠殺了數千名被疑是獨裁者羅伯特·穆加貝(Robert Mugabe)的反對者及其家人。他曾自喻為耶穌,因為他手中緊握著生死大權。
Parliamentarians in Somalia voted to remove Hassan Ali Khaire as prime minister. America, which supports the Somali army in its fight against the jihadists of al-Shabab, called the process flawed. Lawmakers say Mr Khaire failed to prepare the country for elections next year.
索馬里議員投票罷免了哈?!ぐ⒗铩たㄒ恋目偫砺毼?。支持索馬里軍隊打擊阿爾沙巴布圣戰組織的美國稱,該進程存在缺陷。議員們表示,卡伊未能為明年的選舉做好準備。