The union president said the officers "were simply following orders."
工會主席稱,警官們“只是在奉命行事”。
All 57 officers on the Emergency Response Team, a special squad formed to respond to riots,
涉事應急小組原是為應對騷亂而成立的一支特殊分隊,
had resigned from their posts on the team in support of the suspended officers, according to The Buffalo News.
據《布法羅新聞》報道,為支持被停職的警官,應急小組所有57名警官均已辭去小組職務。
Unions can be so effective at defending their members that cops with a pattern of abuse can be left untouched, with fatal consequences.
由于警察工會保護成員極其有力,長期存在虐待行為的警官犯事時也能不聞不問,有時還會因此引發致命后果。
In Chicago, after the killing of 17-year-old Laquan McDonald by officer Jason Van Dyke,
據透露,17歲的黑人拉坎·麥克唐納被芝加哥警官杰森·范·戴克殺害后,
it emerged that Mr. Van Dyke had been the subject of multiple complaints already.
人們才發現,在那之前,范·戴克就已背負多起投訴。
But a "code of silence" about misconduct was effectively "baked into" the labor agreements between police unions and the city,
然而,針對警察行為不當的“沉默守則”實質已經被“融入”警察工會和市政廳之間的勞動協議,
according to a report conducted by task force.
特別工作組的一份報告顯示。
New York City's police unions have been among the most vocal opponents of reforms in Albany,
在反對(紐約州首府)奧爾巴尼市改革,包括改革該州嚴格限制披露警察紀律記錄的規定的聲音中,
including calls to reform the state's tight restrictions on the disciplinary records of officers.
紐約市警察工會的聲音幾乎最為響亮。
Amid growing momentum in recent days for making those records public,
近日,將警察紀律記錄公之于眾的勢頭日益顯著,
the city's police unions joined statewide police groups on Friday in urging the Legislature to keep the law in place.
整個紐約州的警察團體都在敦促立法機構沿用原來的規定,紐約市警察工會也加入了他們的行列。
"No rational policy discussion can take place against a backdrop of burning police vehicles and looted store fronts,"
“(抗議民眾)又是焚燒警車、又是搶劫店面,還怎么進行理性的政策討論?”
read a memo of opposition from the police groups.
來自警察團體的一份反對改革的備忘錄里寫道。
The city's patrol officers' union, with roughly 24,000 active members,
擁有近2.4萬名活躍成員的紐約市巡警工會
and another representing sergeants have been sharp critics of Mayor Bill de Blasio,
和另一名代表警官對2014年時趁著民眾對攔截搜身警察的不滿浪潮
who took office in 2014 riding a wave of discontent over stop-and-frisk policing.
上任的紐約市長白思豪提出了尖銳的批評。
The mayor promised reform, but after the fatal shooting of two uniformed officers in Brooklyn
白市長曾承諾改革,但在兩名身著制服的警察在布魯克林
by a man who invoked the police killing of Eric Garner,
被一名促使警察擊斃埃里克·加納的男子射殺后,
Mr. de Blasio faced an all-but-declared revolt by rank-and-file officers.
白思豪遭到了基層警官明確的反抗。
The head of the patrol officers' union, Patrick J. Lynch, said at the time that the mayor had "blood on the hands."
巡警工會主席帕特里克·J·林奇當時就表示,市長的“雙手已經沾滿鮮血”。
Many officers turned their backs on Mr. de Blasio at the slain officers' funerals.
還有不少警官在遇害同事的葬禮上棄白思豪而去。
And, days later, many more engaged in what amounted to a de facto work slowdown.
幾天后,又有大批警官加入了無異于消極怠工的活動之中。
Arrests plummeted as did tickets for minor infractions.
結果就是,無論是輕度違規的罰單數量,還是逮捕的數量都已驟然暴跌。
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。