Steve Loomis, the Cleveland police union president at the time of the consent decree,
同意法令被頒布時正擔任克利夫蘭警察工會主席的史蒂夫·盧米斯稱,
said he and his colleagues saw some of the mandated rules as counterproductive.
他和他的同事認為,某些強制規定其實是適得其反的。
"Every time a kid points a gun, he has to do a use-of-force investigation," Mr. Loomis said of his younger colleagues.
“那些小孩兒每次掏槍原本都要做動武調查,”盧米斯談及工會里比較年輕的同事時說道。
"Now guys aren't pointing their guns when they should be pointing their guns."
“現在,該掏槍的時候他們也不掏槍了。”
Robert Bruno, a professor of labor relations at the University of Illinois,
伊利諾伊大學勞資關系教授羅伯特·布魯諾認為,
posited that many police officers see themselves as authority figures who equate compromise with weakness.
許多警察都覺得自己是權威人士,覺得妥協就等于軟弱。
Other experts said it was rational for police unions,
其他專家則表示,警察工會本就自視甚高,
which are often regarded with suspicion by others in the labor movement and see themselves as distinct from it,
還經常被勞工群體中的其他人猜疑,
to protect their members so relentlessly.
他們如此拼命地保護工會的成員也是情理之中的事。
"A major role for police unions is basically as an insurance policy," said Dale Belman,
“警察工會的主要作用本就是充當警察的一重保險,”
a labor relations professor at Michigan State University who has consulted for police unions.
密歇根州立大學勞資關系教授,曾為警察工會提供咨詢的戴爾·貝爾曼評論道。
"The feeling of a lot of officers is that it's very easy to sacrifice them.
“許多警官都覺得,自己很容易被工會犧牲。
Something goes wrong and boom."
一出問題,他們就,‘砰’。”
This has only become more true in an era of ubiquitous cellphone cameras and social media.
在如今這個手機攝像頭和社交媒體無所不在的時代,上述問題就變得更加突出了。
And the feeling of being under siege has only strengthened demands from union members that they be protected.
這種被圍困的感覺只會進一步強化工會成員要求被保護的訴求。
In Baltimore, where the city and the Justice Department reached a consent decree in 2017 to overhaul police conduct,
巴爾的摩市政廳和司法部就曾在2017年達成一項同意法令,同意全面改革警察的作風,
the union has described a police department in chaos, with severe staff shortages and low morale.
當地警察工會卻表示,改革之后,當地警察部門一團亂象,人手嚴重短缺,部門的士氣也變得十分低落。
Those who remain said they feel unsupported by their commanders.
那些留下來的警官表示,他們感覺自己已經沒有了指揮官的支持。
"They're ready to throw police officers under the bus to appease the media and don't support us even when our actions are appropriate,"
一名警官稱,“為了安撫媒體,他們隨時都能將我們推下去,就算我們的行動是正當的,他們也已經不支持我們了,”
said one officer surveyed in a report released last year by a group helping the department implement reforms.
幫助當地警察部門落實全面改革政策的某團體去年發布的一份報告對該部門的警官做了一項調查,此人就是被調查的警官之一。
It remains to be seen how the unions will respond to reform initiatives by cities and states since Mr. Floyd's death,
弗洛伊德事件后,仍面對各城市、各州的改革倡議,包括明尼阿波利斯剛頒布的禁止鎖喉的新禁令,
including a new ban on chokeholds in Minneapolis.
各大工會將會如何應對?目前仍不得而知。
But in recent days, unions have continued to show solidarity with officers accused of abusive behavior.
不過,就最近幾天的情形來看,工會還是選擇了站在被控虐待行為的官員身后。
The president of a police union in Buffalo said the union
布法羅某警察工會的主席就表示,
stood "100 percent" behind two officers who were suspended on Thursday
他的工會“百分百”支持因疑似曾推倒一名老人,致其摔倒并頭部受傷
after appearing to push an older man who fell and suffered head injuries.
已于周四被停止的兩名警官。
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。