By contrast, other European countries started to reopen their borders. Germany said it would lift warnings and allow its citizens to travel abroad from June 15th; it is pushing neighbouring countries to agree on common standards for social distancing. Greece and Italy will allow tourism from June, and Spain from July 1st. Cyprus offered to repay some holiday costs to tourists if they contract COVID-19 while visiting the country.
相比之下,其他歐洲國家開始重新開放邊境。德國表示將從6月15日起解除警告并允許其公民出國旅行;它正在推動鄰國就社交距離的共同標準達成一致。希臘和意大利將從6月開始開放旅游業,西班牙將從7月1日開始恢復旅游。塞浦路斯表示,如果游客在該國旅游期間感染了新冠肺炎,該國將返還部分度假費用。

The European Commission proposed a new seven-year budget for the eu that includes a 750bn euros ($825bn) post-COVID recovery fund. The fund would distribute to member states 500bn euros in grants and 250bn euros in loans, and would be financed by borrowing based on guarantees provided by national governments. The plan builds on ideas proposed by France and Germany, but Austria, Denmark, the Netherlands and Sweden, the “frugal four”, are sceptical.
歐盟委員會為歐盟提出了新的七年預算,其中包括7500億歐元(8250億美元)的抗疫復蘇基金。該基金將向成員國發放5000億歐元的贈款和2500億歐元的貸款,并將通過各國政府提供擔保的借款方式籌集資金。該計劃基于法國和德國的提議,但奧地利、丹麥、荷蘭和瑞典這四個“節儉的國家”對此表示懷疑。
A judge on British Columbia’s Supreme Court ruled that extradition proceedings brought by the United States against Meng Wanzhou, the chief financial officer of Huawei, a Chinese telecoms giant, could continue. The decision means she cannot go home. Her arrest in Vancouver in December 2018 provoked a diplomatic row between Canada and China.
不列顛哥倫比亞省最高法院的一名法官裁定,美國對中國電信巨頭華為首席財務官孟晚舟提起的引渡程序可以繼續進行。這個決定意味著她無法回家。她于2018年12月在溫哥華被捕,引發了加拿大和中國之間的外交爭端。
Two women became the first same-sex couple to marry in Costa Rica, immediately after it became legal. The ceremony was shown on a three-hour television broadcast about marriage equality.
在同性婚姻合法化后不久,哥斯達黎加的兩名女性成為該國第一對結婚的同性伴侶。這場婚禮在一個關于婚姻平等的三小時電視節目中播出。
Coronavirus briefs
各國疫情一覽
Countries in the Americas are the new centre of the pandemic, according to the who. Infections and deaths in Mexico have doubled over the past two weeks. Brazil now has the world’s second-highest number of cases, prompting the United States (more than 100,000 deaths) to ban non-American travellers who have been to the country.
據世界衛生組織稱,美洲國家是新的大流行中心。過去兩周,墨西哥的感染和死亡人數翻了一番。巴西目前的病例數量位居世界第二,這促使美國(超過10萬人死亡)禁止去過巴西的非美籍游客入境。
Russia has also reported sharp increases in confirmed cases and deaths over two weeks; the actual numbers are thought to be much higher.
俄羅斯也報告稱,兩周內確診病例和死亡人數急增;實際的數字被認為要高得多。
Spain revised its death toll down by more than 1,900 because of “duplicates” and wrongly attributed deaths.
西班牙將死亡人數下調了1900多人,原因是“重復統計”和錯誤的死亡歸因。
A test-and-trace system was introduced in England.
英國引進了一種測試和跟蹤系統。
India resumed domestic flights, amid much confusion at airports about whether planes would be allowed to land in certain states.
印度恢復了國內航班,但機場對飛機能否在某些邦降落還存在一些疑問。