本周國際要聞
Politics
政治
The Japanese government lifted restrictions in the last remaining prefectures under lockdown. It also unveiled a second stimulus, worth $1trn.
日本政府解除了對最后幾個被封鎖的縣的限制。而且還公布了價值1萬億美元的第二項(xiàng)刺激計(jì)劃。
Rodrigo Duterte, the president of the Philippines, said schools would not reopen until a vaccine for covid-19 is available. That could mean a year or more of subpar education.
菲律賓總統(tǒng)的羅德里戈·杜特爾特(Rodrigo Duterte)表示,在新冠肺炎疫苗到位之前,學(xué)校不會復(fù)課。此舉可能意味著一年或更長時間的低水平教育。
Four policemen were sacked in Minneapolis after a black man died while being restrained during an arrest. Video showed one officer kneeling on George Floyd’s neck to keep him on the ground. Protesters later clashed with police.
明尼阿波利斯的四名警察被解雇,原因是一名黑人在被拘留,壓倒的過程中死亡。視頻顯示,一名警官跪壓在喬治·弗洛伊德的脖子上,將他按倒在地。抗議者后來與警察發(fā)生了沖突。

The University of California, America’s foremost public-college system, said it would phase out the use of sat scores when deciding whom to admit. A faculty task-force had concluded that the tests were excellent predictors of academic success. But critics say they are unfair on those who cannot afford prepping courses.
美國最重要的公立大學(xué)加州大學(xué)表示,在決定錄取對象時,將逐步取消sat分?jǐn)?shù)。一個教師特別小組得出結(jié)論,這些測試是學(xué)術(shù)成就的最佳預(yù)測指標(biāo)。但批評人士表示,這對那些負(fù)擔(dān)不起預(yù)備課程的學(xué)生不公平。
Days after he began a new term in office Binyamin Netanyahu, the prime minister of Israel, stood trial on charges of bribery, fraud and breach of trust. He has denied wrongdoing and has called the justice system politically biased. Mr Netanyahu also told members of his Likud party that extending Israeli sovereignty over parts of the occupied West Bank was a priority for his new government.
以色列總理本雅明·內(nèi)塔尼亞胡在開始新任期幾天后,就因受賄、欺詐和背信罪受審。他否認(rèn)自己存在不當(dāng)行為,稱司法系統(tǒng)存在政治偏見。內(nèi)塔尼亞胡還告訴他的利庫德集團(tuán)成員,擴(kuò)大以色列對被占領(lǐng)的約旦河西岸部分地區(qū)的主權(quán)是他的新政府的首要任務(wù)。
America accused Russia of sending fighter jets to Libya to support Russian mercenaries fighting on behalf of Khalifa Haftar, a rebellious warlord. General Haftar launched an offensive on the capital, Tripoli, last year but has been pushed back by forces aligned with the internationally recognised Government of National Accord, which is supported by Turkey.
美國指責(zé)俄羅斯向利比亞派遣戰(zhàn)斗機(jī),以支持俄羅斯雇傭兵為反叛軍閥哈利法·哈夫塔(Khalifa Haftar)作戰(zhàn)。去年,哈夫塔將軍對首都的黎波里發(fā)動了進(jìn)攻,但被與民族團(tuán)結(jié)政府(得到國際承認(rèn)與土耳其支持)結(jié)盟的部隊(duì)擊退。
Authorities in Tanzania charged a comedian, Idris Sultan, after a video on social media showed him laughing at a photograph of the president, John Magufuli, in an oversize suit. Mr Sultan was initially charged with “bullying” the president. In court this was changed to using someone else’s mobile-phone SIM card.
社交媒體上的一段視頻顯示,喜劇演員伊德里斯·蘇爾坦(Idris Sultan)沖著身穿大號西裝的總統(tǒng)約翰·馬古富里(John Magufuli)的PS照片大笑,隨后坦桑尼亞當(dāng)局對他進(jìn)行了指控。蘇爾坦先生最初被控“恐嚇”總統(tǒng)。在法庭上,這一指控被改為使用他人的手機(jī)SIM卡。
Electoral officials in Burundi declared the ruling party’s candidate, Evariste Ndayishimiye, the winner in a presidential vote. Opposition parties say the election was rigged. Many dead people reportedly voted.
布隆迪選舉官員宣布執(zhí)政黨候選人埃瓦里斯特·恩達(dá)伊施米耶(Evariste Ndayishimiye)贏得總統(tǒng)選舉。反對黨稱選舉被操縱。據(jù)報道,參與投票的人中有很多已經(jīng)去世的人。
More lockdown restrictions were eased in England. From mid-June, all shops will be allowed to reopen; outdoor markets from June 1st. The government also announced a UK-wide quarantine on international arrivals from June 8th, including Britons returning from abroad. Ireland, which is in Britain’s common travel area, is exempt.
英國放松了更多的封鎖限制。從6月中旬開始,所有商店將獲準(zhǔn)恢復(fù)營業(yè);從6月1日開始戶外市場將開門營業(yè)。政府還宣布從6月8日起在全國范圍內(nèi)對國際旅客進(jìn)行隔離,包括從國外返回的英國人。愛爾蘭是英國的共同旅游區(qū),因此不受此限制。
譯文為可可英語翻譯,未經(jīng)授權(quán)請勿轉(zhuǎn)載!