It goes without saying that we want to be safe.
我們想要安全自然是不用說的。
We know how to make ourselves safer.
我們也知道怎樣更安全。
But wanting and knowing are not enough.
問題是,光想和知道是不夠的。
These are not my or anyone's opinions, despite a tendency to publish this information in opinion sections.
這些認知也不是某一個人的觀點,盡管在評論區發表這些言論已經成了一種趨勢。
And the answers to the most common responses raised by any serious questioning of animal agriculture aren't opinions.
不僅上述認知不是個人觀點,就對畜牧業提出的任何嚴肅質疑的回應也不是。
Don't we need animal protein? No.
難道我們不需要動物蛋白嗎?還真不需要。
We can live longer, healthier lives without it.
沒有它,我們反倒可以活得更久、更健康。
Most American adults eat roughly twice the recommended intake of protein —
美國大多數成年人攝入的蛋白質幾乎都達到了推薦攝入量的兩倍,
including vegetarians, who consume 70 percent more than they need.
包括素食主義者,他們攝入的蛋白質的量也比他們需要的量多出了70%。
People who eat diets high in animal protein are more likely to die of heart disease, diabetes and kidney failure.
動物蛋白攝入較高的人死于心臟病、糖尿病和腎衰竭的幾率也會更高。
Of course, meat, like cake, can be part of a healthy diet.
當然了,肉和蛋糕一樣,也可以成為健康飲食的一部分。
But no sound nutritionist would recommend eating cake too often.
只不過,正常的營養師都不會建議大家經常吃蛋糕。
If we let the factory-farm system collapse, won't farmers suffer? No.
如果我們不搞工業化養殖了,養殖戶的日子不會不好過嗎?也不會。
The corporations that speak in their name while exploiting them will.
不好過的是一邊剝削他們還一邊假裝在為他們出頭的企業。
There are fewer American farmers today than there were during the Civil War,
盡管總人口已經翻了將近10倍,
despite America's population being nearly 11 times greater.
美國現在的養殖戶的數量并沒有超過內戰時的數量。
This is not an accident, but a business model.
工業化養殖并不是偶然,而是一種商業模式。
The ultimate dream of the animal-agriculture industrial complex is for "farms" to be fully automated.
畜牧產業綜合體的終極夢想是實現“養殖場”的全自動化。
Transitioning toward plant-based foods and sustainable farming practices would create many more jobs than it would end.
走植物性飲食和可持續農業的道路不僅不會減少就業,還會增加就業。
Don't take my word for it.
別只聽我說。
Ask a farmer if he or she would be happy to see the end of factory farming.
隨便找個農民問問,看他/她是否樂意看到工業化養殖倒閉你就知道了。
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。