Isn't a movement away from meat elitist? No.
遠離肉類不是精英階級才會做的事情嗎?不是。
A 2015 study found that a vegetarian diet is $750 a year cheaper than a meat-based diet.
2015年的一項研究發現,一年下來,吃素的開支比吃肉要便宜750美元。
People of color disproportionately self-identify as vegetarian and disproportionately are victims of factory farming's brutality.
自我定位為素食主義者的人格外多的是有色人群,受工業化養殖傷害最深的也是有色人群。
The slaughterhouse employees currently being put at risk to satisfy our taste for meat are overwhelmingly brown and black.
最近,因為我們的食肉欲陷入感染新冠肺炎風險的屠宰廠員工中,有絕大部分都是黃種人和黑人。
Can't we work with factory-farming corporations to improve the food system? No.
與搞工業化養殖的企業一起就無法改進我們的食品供應體系嗎?答案是肯定的。
Well, unless you believe that those made powerful through exploitation
當然,除非你相信,這些通過剝削他人做大做強的企業
will voluntarily destroy the vehicles that have granted them with spectacular wealth.
會愿意主動搗毀給他們帶來巨額財富的車輪。
Factory farming is to actual farming what criminal monopolies are to entrepreneurship.
工業化農業之于傳統農業就好比罪惡的壟斷之于創業。
If for a single year the government removed its $38-billion-plus in props and bailouts,
如果政府撤回380億+美元的年支持和救助資金,
and required meat and dairy corporations to play by normal capitalist rules, it would destroy them forever.
要求肉類和乳制品公司遵守常規的資本運作規則,這些公司勢必徹底下線。
The industry could not survive in the free market.
因為自由市場沒有他們絲毫的立足空間。
Perhaps more than any other food, meat inspires both comfort and discomfort.
或許,在所有食物中, 要論帶來的愉悅和不適,肉類都是首屈一指的。
That can make it difficult to act on what we know and want.
正因為如此,踐行我們的所知所想才會如此艱難。
Can we really displace meat from the center of our plates?
把肉從我們的餐盤中央拿走,我們真能做到么?
This is the question that brings us to the threshold of the impossible.
這一問題又將我們帶回了那個我們無法跨越的門檻面前。
On the other(one) side is the inevitable.
門檻這邊是避無可避的災難。
With the horror of pandemic pressing from behind, and the new questioning of what is essential,
后有疫情大爆發帶來的恐懼窮追不舍,前有對究竟什么才是我們不可或缺之物的思考,
we can now see the door that was always there.
那扇一直都在的門終于走進了我們的視野。
As in a dream where our homes have rooms unknown to our waking selves,
正如夢里的家有我們自己都不知道的房間,
we can sense there is a better way of eating, a life closer to our values.
我們能感覺到,應該還有更好的飲食習慣,與我們的價值觀更契合的生活方式。
On the other side is not something new, but something that calls from the past —
門檻另一邊的世界并不新鮮,不過就是歷史的召喚——
a world in which farmers were not myths,
在那個世界里,農民不再是神話人物,
tortured bodies were not food and the planet was not the bill at the end of the meal.
(動物)飽受折磨的身體不再是(人類的)食物,我們的家園地球也不再是末日的代價。
One meal in front of the other, it's time to cross the threshold.
就讓我們一餐一餐地,一步一個腳印地跨過那道門檻。
On the other side is home.
因為門檻的另一邊才是我們的家。
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。