Iran’s president, Hassan Rouhani, said that “l(fā)ow-risk” economic activities would resume in most areas. Iran has struggled to contain one of the world’s worst outbreaks of covid-19. But the government is worried about the effect of its mitigation efforts on the economy, which was already reeling because of sanctions.
伊朗總統(tǒng)哈?!敼?Hassan Rouhani)表示,大部分地區(qū)將恢復(fù)“低風(fēng)險(xiǎn)”的經(jīng)濟(jì)活動。伊朗一直在努力控制新冠病毒(世界上最嚴(yán)重的致命病毒)的爆發(fā)。但是政府擔(dān)心其緩解措施對經(jīng)濟(jì)的影響,因?yàn)橹撇靡呀?jīng)導(dǎo)致經(jīng)濟(jì)搖搖欲墜。
Negotiations took place to free the leader of the opposition in Mali, Soumaïla Cissé, after he was kidnapped by gunmen believed to be affiliated with al-Qaeda, a jihadist group.
馬里反對派領(lǐng)袖蘇邁拉·西塞(Soumaila Cisse)被據(jù)信與圣戰(zhàn)組織基地組織有關(guān)的武裝分子綁架后,各方為了釋放人質(zhì)進(jìn)行了談判。

The British Labour Party elected Sir Keir Starmer as its new leader, replacing Jeremy Corbyn, who in December led Labour to its worst election defeat since 1935. The party’s new deputy leader, Angela Rayner, a Manchester native, may help the party recover the “red wall” of northern seats it lost to the Tories in December, though it has its work cut out. As the pandemic deepens the Conservative government’s popularity is hitting new highs.
英國工黨選舉基爾·斯塔默爵士(Sir Keir Starmer)為新黨魁,取代杰里米·科爾賓。后者去年12月領(lǐng)導(dǎo)工黨遭遇自1935年以來最嚴(yán)重的選舉失敗。工黨的新任副領(lǐng)袖安吉拉·雷納是曼徹斯特人,這一點(diǎn)或?qū)椭擖h恢復(fù)去年12月輸給保守黨的北部席位的“紅墻”,不過仍然有很多工作要完成。隨著新冠疫情的加劇,保守黨政府的支持率創(chuàng)下新高。
Ecuador’s top court convicted Rafael Correa, who was president of the country from 2007 to 2017, of corruption and sentenced him to eight years in jail. He was charged with accepting $8m in bribes in exchange for awarding public contracts. Mr Correa, who is living in Belgium, can appeal.
厄瓜多爾最高法院判定2007年至2017年擔(dān)任該國總統(tǒng)的拉斐爾·科雷亞(Rafael Correa)犯有腐敗罪,判處其8年監(jiān)禁。他被控收受800萬美元賄賂,以換取公共合同。居住在比利時的科雷亞先生可以上訴。
A Venezuelan naval patrol vessel fired on an unarmed Portuguese-flagged cruise ship, the rcgs Resolute, which it claimed was in its waters. Columbia Cruise Services said the holiday craft, hardened to withstand polar ice, was rammed by the Venezuelan vessel, which then sank. All 44 Venezuelan sailors were rescued. Their commanders congratulated them on their “impeccable performance”.
一艘委內(nèi)瑞拉海軍巡邏艇向一艘懸掛葡萄牙國旗的非武裝游船“堅(jiān)決”號開火,稱該船位于委內(nèi)瑞拉海域。哥倫比亞郵輪服務(wù)公司表示,這艘經(jīng)受過極地冰考驗(yàn)的游船被這艘委內(nèi)瑞拉船只撞沉。44名委內(nèi)瑞拉船員全部獲救。他們的指揮官對船員的“完美表現(xiàn)”表示祝賀。
Joe Biden floated the idea that voters in America’s presidential election might have to participate by mail only.
喬·拜登提出,美國總統(tǒng)選舉的選民可能只能通過郵件參與投票。
The captain of the uss Theodore Roosevelt was fired after asking for help when covid-19 spread among his sailors. Officials said he had not gone through the proper channels in airing his complaint. The captain was given a rousing send-off by sailors. After a backlash, the head of the navy resigned.
當(dāng)新冠病毒在西奧多·羅斯福號航空母艦的士兵中傳播開來時,艦長因設(shè)法求助而被解雇。官員們表示,艦長沒有通過適當(dāng)渠道表達(dá)自己的不滿。士兵們熱情地為艦長送行。迫于外界強(qiáng)烈的反對聲,海軍司令辭職。
In South Africa a man was charged with spreading fake news about testing.
在南非,一名男子被控傳播有關(guān)檢測的假新聞。
Scotland’s chief medical officer resigned after she broke the government’s advice by leaving her house, twice, during lockdown to visit her second home.
蘇格蘭首席醫(yī)療官辭職,此前她不顧政府的建議,曾兩次在封鎖期間離開家前往其第二套住所。
A tiger in the Bronx Zoo is thought to have contracted covid-19 from an infected zookeeper. There is no evidence that tigers can give the disease to humans.
布朗克斯動物園的一只老虎被認(rèn)為從一名感染的動物園管理員處感染了新冠肺炎。目前沒有證據(jù)表明老虎會將病毒傳染給人類。
譯文為可可英語翻譯,未經(jīng)授權(quán)請勿轉(zhuǎn)載!