My father always cherished the idea that he would atone for his error by leaving his possessions to us;
我的父親一直希望他會(huì)把遺產(chǎn)留給我們,以彌補(bǔ)他的過(guò)失。
that letter informs us that he has bequeathed every penny to the other relation, with the exception of thirty guineas,
這封信通知我們,他已把每個(gè)子兒都給了另外一位親戚,只留下三十畿尼,
to be divided between St. John, Diana, and Mary Rivers, for the purchase of three mourning rings.
由圣·約翰、黛安娜和瑪麗.里弗斯三平分,用來(lái)購(gòu)置三枚喪戒。
He had a right, of course, to do as he pleased:
當(dāng)然他有權(quán)按他高興的去做,
and yet a momentary damp is cast on the spirits by the receipt of such news.
但是收到這樣的消息暫時(shí)總使我們有些掃興。
Mary and I would have esteemed ourselves rich with a thousand pounds each;
瑪麗和我都會(huì)認(rèn)為各得一千英鎊是很富的了,
and to St. John such a sum would have been valuable, for the good it would have enabled him to do."
而這樣一筆錢(qián)對(duì)圣·約翰所要做的好事也是很可貴的。”
This explanation given, the subject was dropped,
這番解釋以后,這個(gè)話題也就扔到了一邊,
and no further reference made to it by either Mr. Rivers or his sisters.
里弗斯先生和他的妹妹也沒(méi)有再提起。
The next day I left Marsh End for Morton.
第二天我離開(kāi)沼澤居去莫爾頓。
The day after, Diana and Mary quitted it for distant B----.
第三天黛安娜和瑪麗告別這里去遙遠(yuǎn)的B城。
In a week, Mr. Rivers and Hannah repaired to the parsonage: and so the old grange was abandoned.
一周后里弗斯先生和漢娜去了牧師住宅,于是這古老的田莊就被廢棄了。