Nestled in the green, rolling hills of eastern Ohio, about halfway between Cleveland and Pittsburgh, Columbiana is farm country—mostly cows and chickens.
哥倫比亞納坐落在俄亥俄州東部,處在克利夫蘭和匹茲堡中間的綠色起伏的山丘上,是一個農(nóng)場王國——主要養(yǎng)殖牛和雞。
So perhaps it's not surprising that community-minded projects tend to spring up organically, sometimes in the most literal way.
因此,這里的社區(qū)項目往往會有組織地出現(xiàn),有時甚至是以最直接的方式出現(xiàn),這也許并不奇怪。
Landscaper John Hippley always liked to putter around in his backyard.
園林設(shè)計師約翰·西坡里總是喜歡在他的后院閑逛。
One year, he built an elaborate outdoor train set, complete with tunnels and a waterwheel. Then a life-size dollhouse.
有一年,他建造了一套精致的戶外火車布景,包括隧道和水車。然后建造了真人大小的玩具屋。
Then a children's garden, with a giant Monopoly board, a piano that you play by walking on it (like in the movie Big),
然后是兒童樂園,里面有一個巨大的大富翁板,還有一架你可以在上面走著彈的鋼琴(就像電影《大人物》里演的那樣),
and a yellowbrick road surrounded by Wizard of Oz characters in honor of his girlfriend, Lynn, who died of cancer.
還建造了一條黃磚路,周圍環(huán)繞著《綠野仙蹤》中的角色,以紀(jì)念他死于癌癥的女友林恩。
Anyone is welcome to come hang out. You can even hold your wedding there, free of charge.
任何人都可以去哪里逛。你甚至可以免費在那里舉辦婚禮。
At the other end of town—and the other end of the helping-hand spectrum—is an unusual warehouse.
在城鎮(zhèn)的另一端,也就是另一個援助圈子,有一個不尋常的貨棧。
In 1987, a Sunday school teacher named Jim Couchenour Sr. went searching for his alcoholic friend.
1987年,一位名叫老吉姆·庫切努爾的主日學(xué)校老師去尋找他的酗酒朋友。

Couchenour found him in a local dive bar called the Way Station, along with others in need of counsel.
庫切努爾在當(dāng)?shù)匾患医凶觥爸型菊尽钡木瓢烧业搅怂?,還有其他需要幫助的人。
Couchenour became a teetotaling regular, setting up what he called his "bar ministry."
庫切努爾成了一個滴酒不沾的???,建立了他所謂的“酒吧部”。
When the bar shut down, he bought the building that housed it and turned it into a clubhouse of sorts for people to come get sober,
酒吧關(guān)門后,他買下了酒吧所在的大樓,把它變成了一個讓人們變清醒的俱樂部,
with the help of a sympathetic ear—Cheers without the booze.
在充滿共鳴的傾聽的幫助下,人們不再用酒干杯。
The clubhouse eventually outgrew its original mission, and today the Way Station's services include a thrift store, a food pantry, a support group,
這個俱樂部不斷發(fā)展,最終超出了它最初的使命?,F(xiàn)在,“中途站”里有一個舊貨店,一個食品儲藏室,一個支持小組,
a treatment facility for teens addicted to drugs and alcohol, and a jobs center.
為吸毒和酗酒的青少年設(shè)立的治療設(shè)施,還有一個就業(yè)中心。
"There's not this ‘not in my backyard' attitude. People genuinely care," says Vicki Ritterspach, Couchenour's daughter, who runs the Way Station.
庫切努爾的女兒維姬·李特爾現(xiàn)在經(jīng)營著“中途站”,她表示,“這里沒有'與我無關(guān)'的態(tài)度。人們真正地關(guān)心彼此。”。
The beauty of Columbiana is that residents band together in good times and in bad.
哥倫比亞納的美麗之處在于,這里的居民無論在順境還是逆境中都團(tuán)結(jié)在一起。
Like so many places in the industrial Midwest, the region has been hit hard by opioids.
與中西部工業(yè)地區(qū)的許多地方一樣,該地區(qū)也遭受了阿片類藥物的嚴(yán)重打擊。
When the police department lamented that there wasn't enough money in the budget for a K-9 dog trained to sniff out drugs,
當(dāng)警察部門哀嘆預(yù)算中沒有足夠的錢來訓(xùn)練用來嗅出毒品的K-9警犬時,
the town took all of two months to raise $60,000 to buy and train Csuti, a German shepherd. (Girl Scout Troop 80191 sold a lot of cookies.)
這個小鎮(zhèn)花了整整兩個月的時間籌集了6萬美元,用來購買和訓(xùn)練德國克薩提牧羊犬。(女童子軍80191部隊賣了很多餅干。)
"Tornadoes, floods, fires—there's never a shortage of people who want to help," says police chief Tim Gladis.
警察局局長蒂姆·格拉迪斯表示:“無論是發(fā)生了龍卷風(fēng)、洪水或者火災(zāi),這里從來都不缺想要幫忙的人?!?/div>
"In fact, we often get more people than we can actually deploy or need."
“事實上,經(jīng)常出現(xiàn)的情況是,我們招到的人比我們實際部署或需要的還要多。”
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/Article/202003/607146.shtml