I might add that werewolves are so mistrusted by most of our kind that his support will count for very little,
況且人狼并不被我們這些人所信任,他的支持者也無足輕重,
and the fact that he and Sirius are old friends –' 'But –' 'Listen to me, Harry. It is too late,
事實上,他和西里斯又是老朋友——”“但是——”“聽我說,哈利,太遲了,
you understand me? You must see that Professor Snape's version of events is far more convincing than yours.'
你明白嗎?你肯定已經看到史納皮講的比你講的更能令人信服。”
'He hates Sirius,' Hermione said desperately. 'All because of some stupid trick Sirius played on him.'
“他恨西里斯。”荷米恩急切的說,“這都是因為西里斯與他開了那么愚蠢的玩笑。”
'Sirius has not acted like an innocent man. The attack on the Fat Lady entering Gryffindor Tower with a knife
“西里斯的所作所為也不像一個無辜的人。他曾經攻擊過一個胖大嬸,曾帶著刀進人格林芬頓塔,
without Pettigrew, alive or dead, we have no chance of overturning Sirius' sentence.'
不管彼德吉雷是生是死,我們都無法為西里斯翻案。”
'But you believe us.' 'Yes, I do,' said Dumbledore quietly. 'But I have no power to make other men see the truth,
“但是您相信我們。”“是的,我相信。”丹伯多輕輕的說,“但是,我沒有辦法使他們相信,
or to overrule the Minister for Magic …' Harry stared up into the grave face,
或者用魔法駁回部里的……”哈利盯著他那張嚴肅的臉,
and felt as though the ground beneath him was falling sharply away.
看起來就像是他腳下的地突然沉了下去似的。
He had grown used to the idea that Dumbledore could solve anything.
他已經習慣了丹伯多可以解決一切問題的想法。
He had expected Dumbledore to pull some amazing solution out of the air. But no … their last hope was gone.
他正在期望著丹伯多能夠從空氣中變戲法似的揪了解決的方法。但是沒有……他們最后的一線希望也失去了。
'What we need,' said Dumbledore slowly, and his light-blue eyes moved from Harry to Hermione, 'is more time.'
“我們需要什么呢?”丹伯多慢慢地說,他那藍亮的眼睛從哈利移向荷米恩,“更多的時間。”