In November, Iowa officials gathered in Des Moines with Harvard election security experts including Robby Mook,
11月,愛荷華官員在得梅因與羅比·穆克,希拉里·克林頓2016年大選選舉經(jīng)理,等來自哈佛大學(xué)的選舉安全專家,
Mrs. Clinton's 2016 campaign manager, to test processes involved in the caucuses.
一同測(cè)試了投票的各個(gè)環(huán)節(jié)。
But the app wasn't part of the exercise.
然而,該軟件并未在測(cè)試項(xiàng)目之內(nèi)。
Still, Shadow developed an initial version of the app that month and began testing and updating it,
盡管如此,影子公司依然在當(dāng)月開發(fā)出了軟件的初始版本,隨后便開始了軟件的測(cè)試升級(jí),
according to a person involved in the effort.
據(jù)參與了該軟件開發(fā)的一位知情人士透露。
As the caucus date approached, more updates came, but the developers didn't regard them as critical.
隨著投票日期臨近,軟件的更新幅度也在增加,但開發(fā)人員并未對(duì)更新內(nèi)容予以足夠重視。
The weekend before the caucuses, officials from Shadow, the state party and the D.N.C. gathered to run final tests.
投票開始前的那個(gè)周末,影子公司的官員,民主黨地方黨委和全國(guó)委員會(huì)一起做了軟件的最后一輪測(cè)試。
They fed in false data to verify that the quality-control system would catch anything amiss.
為了驗(yàn)證軟件的質(zhì)量控制系統(tǒng)不會(huì)遺漏任何錯(cuò)誤,他們蓄意輸入了錯(cuò)誤的數(shù)據(jù)。
The app worked well, according to a person involved.
結(jié)果軟件運(yùn)行良好,據(jù)一位相關(guān)人士透露。
But no evidence arose of a bug that would jumble a portion of the results on caucus night.
然而,會(huì)在投票之夜擾亂部分投票的漏洞當(dāng)晚沒有露出任何蛛絲馬跡。
The Sunday before the caucuses, Mr. Price kept up a busy schedule.
投票前的周日,普萊斯的日程依然安排得十分緊湊。
He taped an interview with Kasie Hunt of MSNBC in the early afternoon.
下午早些時(shí)候,他與微軟全國(guó)廣播公司(msnbc)的凱西·亨特錄制了一期采訪節(jié)目。
He posed for a photo on the Fox News set with Donna Brazile, a former chairwoman of the Democratic National Committee.
又去了《福克斯新聞》的片場(chǎng)與民主黨全國(guó)委員會(huì)前主席唐娜·布拉西爾合影留念。
In the evening, he was at a Super Bowl party with Senator Amy Klobuchar.
當(dāng)晚,他還與參議員艾米·克洛布查爾出現(xiàn)在了超級(jí)碗的派對(duì)上。
Yet in Polk County, where Democrats were preparing for 177 precinct caucuses,
然而,民主黨在波爾克郡為177個(gè)選區(qū)的投票工作做準(zhǔn)備的一周里,
it had already been clear all week that the app had problems.
就已經(jīng)有清楚的跡象表明投票軟件有問題。
When precinct chairs reported issues,
選區(qū)主席向州黨委匯報(bào)了這一情況,
the state party referred them to a lone help-desk employee, who did not always respond to calls and emails.
后者卻讓他們?nèi)フ曳?wù)臺(tái)的唯一一名工作人員,盡管后者并非每個(gè)電話都接,每封郵件都回。
Six hours before the caucuses were to start at 7 p.m. Monday,
距離周一晚7點(diǎn)投票開始的6個(gè)小時(shí)前,
precinct leaders received a final email about the app with an ominous instruction:
選區(qū)負(fù)責(zé)人才收到有關(guān)軟件的最后一封郵件,郵件中還附帶了一條有些不妙的提示:
"If the app stalls/freezes/locks up: Close out of the app and log back in with your PIN.
“如果軟件出現(xiàn)卡頓/停止運(yùn)行/鎖定等問題,可退出軟件使用密碼重新登陸。
The app should save where you were.
軟件將保存之前所在頁(yè)面。
If it does not, please call in your results."
如果沒有,請(qǐng)致電說明。”
Most precinct caucuses ran smoothly across the state.
整個(gè)州大多數(shù)選區(qū)的投票環(huán)節(jié)進(jìn)展都算順利。
But when some precinct leaders tried to report the results, the app sometimes froze.
但有些選區(qū)領(lǐng)導(dǎo)報(bào)告投票結(jié)果時(shí)有時(shí)會(huì)出現(xiàn)軟件中途停止運(yùn)行的情況。
Calls to the state party hotline sometimes languished on hold for five hours.
打給州黨委客服的電話有時(shí)會(huì)被擱置足足五個(gè)小時(shí)。
To relieve pressure on the state party,
為減輕州黨委的壓力,
D.N.C. officials executed a contingency plan created for natural disasters or terror events:
DNC官員啟動(dòng)了原本為自然災(zāi)害或恐怖事件制定的應(yīng)急計(jì)劃:
using a backup call center at the party's headquarters on South Capitol Street in Washington, where about 40 people began taking calls.
啟用該黨總部位于華盛頓南國(guó)會(huì)街的的備用客服中心。隨即,大約40名客服開始接聽愛荷華州的電話。
By then, it was clear that a catastrophe was taking place at the Iowa Events Center,
充當(dāng)此次投票中心的是原本用于舉辦車展及州摔跤錦標(biāo)賽的愛荷華州活動(dòng)中心,
a venue for auto shows and state wrestling tournaments that was serving as caucus central.
截至當(dāng)時(shí),形勢(shì)已經(jīng)很明朗:該中心已經(jīng)陷入了一場(chǎng)災(zāi)難。
譯文由可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載。