一周要聞
Politics
政治
India partially restored internet access in the Kashmir valley, where it has been blocked since August. But the authorities are only allowing Kashmiris to visit 301 “whitelisted” websites. Social-media services remain banned and mobile-data speeds have deliberately been reduced. The government says the measures are needed to impede terrorism.
印度部分恢復了8月以來一直被封鎖的克什米爾地區的互聯網接入。但是當局只允許克什米爾人訪問301個“白名單”網站。社交媒體服務仍然被禁止,移動數據傳輸速度也被故意降低。政府表示,需要采取這些措施來阻止恐怖主義。
Authorities in Pakistan arrested Manzoor Pashteen, the head of the Pushtun Protection Movement, which has campaigned for justice for victims of military abuses. He has been charged with sedition, among other crimes. Several supporters protesting against his detention were also arrested.
巴基斯坦當局逮捕了普什圖保護運動的領導人曼佐爾·帕什廷,該組織一直為軍事虐待的受害者伸張正義。他被指控犯有煽動叛亂等罪行。數名抗議拘留他的支持者也被逮捕。

Democrats pushed their case for witnesses to give evidence in the impeachment trial of Donald Trump. They hoped to call John Bolton, the president’s former national security adviser, who has claimed in a forthcoming book that Mr Trump explicitly withheld military aid from Ukraine to press its government to investigate Joe Biden and his son. This claim is a central plank of the case against Mr Trump, which he denies.
在特朗普的彈劾審判中,民主黨人要求目擊者提供證據。他們希望給總統的前國家安全顧問約翰·博爾頓(John Bolton)打電話。博爾頓在即將出版的書中聲稱,特朗普明確拒絕向烏克蘭提供軍事援助,以迫使烏克蘭政府調查喬·拜登(Joe Biden)及其兒子。這一主張是針對特朗普的指控案件的核心,但特朗普予以否認。
Possibly to take his mind off the impeachment trial, and shore up his support among ardent pro-lifers, Mr Trump gave a speech at the annual March for Life anti-abortion rally in Washington, the first president to do so.
特朗普在華盛頓舉行的一年一度的反墮胎游行(March for Life)集會上發表了演講,這可能是為了轉移對彈劾審判的焦點,并鞏固自己在狂熱的反墮胎者中的支持,他是第一位這樣做的總統。
In a 5-4 vote, the Supreme Court let stand a new immigration rule that could stop legal migrants from becoming permanent residents if they use public-welfare programmes, such as food stamps.
最高法院以5票贊成、4票反對的結果通過了一項新的移民規定。如果合法移民使用食品券等公共福利項目的話,這項規定可能會導致他們無法成為永久居民。
Donald Trump’s peace plan for Israel and the Palestinians gave Israel most of what it wanted, such as a green light to annex occupied lands in the West Bank straight away. The Palestinians got conditional promises of something like a state and billions of dollars in investment at some point in the future. They instantly rejected the deal.
特朗普(Donald Trump)提出的解決巴以問題的“和平計劃”讓以色列實現大部分所愿,如允許以色列直接吞并西岸被占領的土地。巴勒斯坦人得到了一些有條件的承諾,比如建立一個國家,并在未來某個時候獲得數十億美元的投資。巴勒斯坦當即拒絕了這筆交易。
The American embassy in Baghdad was struck by three rockets, wounding three people. America has blamed Iran and its proxies for an increase in attacks on American forces and facilities in Iraq.
美國駐巴格達大使館被三枚火箭彈擊中,三人受傷。美國指責伊朗及其代理人增加了對美國在伊拉克軍隊和設施的攻擊。
Heavy fighting broke out in Libya between forces loyal to the UN-backed government, which is supported by Turkey, and soldiers under the command of Khalifa Haftar, who is supported by Russia, Egypt and the United Arab Emirates. Despite an arms embargo, weapons are pouring in.
在利比亞,效忠于由土耳其支持的聯合國承認的政府的部隊與由俄羅斯、埃及和阿拉伯聯合酋長國支持的Khalifa Haftar指揮下的士兵之間爆發了激烈的戰斗。盡管實行了武器禁運,武器還是源源不斷地涌入。
The biggest infestation of locusts for at least 25 years wrought havoc on east Africa. Heavy rains last year created ideal conditions for the pests. An adult locust can eat its own weight each day.
至少25年來最大的蝗災給東非造成了嚴重破壞。去年的大雨為害蟲創造了理想的生存條件。一只成年蝗蟲每天的食量相當于自己的體重。
Holocaust survivors and international leaders gathered at the former Auschwitz death camp in Poland to mark the 75th anniversary of its liberation by Allied troops, amid calls to fight resurgent anti-Semitism. The presidents of Israel and Poland led the commemoration. About 1.1m people, mostly Jews, were murdered at Auschwitz-Birkenau, the Nazis’ biggest death camp.
大屠殺幸存者和各國領導人聚集在波蘭前奧斯維辛死亡集中營,紀念盟軍解放奧斯維辛集中營75周年,呼吁打擊重新抬頭的反猶太主義。以色列和波蘭總統主持了這次紀念活動。大約110萬人在奧斯威辛-比克瑙集中營被殺害,其中大部分為猶太人,這是納粹規模最大的死亡集中營。