日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 冰與火之歌 > 冰與火之歌之列王的紛爭 > 正文

冰與火之歌系列之《列王的紛爭》第513期:凱特琳(29)

來源:可可英語 編輯:Vicki ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

"I have twice that number here," Renly said, "and this is only part of my strength. Mace Tyrell remains at Highgarden with another ten thousand, I have a strong garrison holding Storm's End, and soon enough the Dornishmen will join me with all their power. And never forget my brother Stannis, who holds Dragonstone and commands the lords of the narrow sea."

“而在這里,我有兩倍于此的軍隊,”藍禮道,“這還僅是我手下大軍的一部分。梅斯·提利爾帶著一萬兵士留守高庭,另一支強大的隊伍替我看守風息堡,不久多恩人也定將帶著他們的軍力加入我方。還有,別忘了我哥哥史坦尼斯,他擁有龍石島,統御狹海諸侯。”
"It would seem that you are the one who has forgotten Stannis," Catelyn said, more sharply than she'd intended.
“忘了史坦尼斯的恐怕正是您吧,”凱特琳道,話一出口,方才覺得過于尖銳。
Renly-and-Catelyn-game-of-thrones-29805326-1280-720_副本.jpg

"His claim, you mean?" Renly laughed. "Let us be blunt, my lady. Stannis would make an appalling king. Nor is he like to become one. Men respect Stannis, even fear him, but precious few have ever loved him."

“您指的是……他的繼承權?”藍禮大笑。“就讓我們直說吧,夫人。史坦尼斯要當上國王那才叫可怕。不,他不適合當國王。人們尊敬他,甚至畏懼他,但沒有人喜歡他。”
"He is still your elder brother. If either of you can be said to have a right to the Iron Throne, it must be Lord Stannis."
“可他仍舊是你的兄長。如果你們兄弟倆真有這個權利要求鐵王座,那也應當是史坦尼斯大人。”
Renly shrugged. "Tell me, what right did my brother Robert ever have to the Iron Throne?" He did not wait for an answer. "Oh, there was talk of the blood ties between Baratheon and Targaryen, of weddings a hundred years past, of second sons and elder daughters. No one but the maesters care about any of it. Robert won the throne with his warhammer." He swept a hand across the campfires that burned from horizon to horizon.
藍禮聳聳肩。“告訴我,我老哥勞勃有什么權利要求鐵王座?”他沒有等她回答。“噢,的確人們傳說拜拉席恩家族和坦格利安家之間有血親關系,數百年前的聯姻,私生次子和老王的大女兒……除了學士誰在乎這個?不,勞勃得到王座靠的是他的戰錘。”他伸出手臂,掃過無邊無際的篝火。

重點單詞   查看全部解釋    
precious ['preʃəs]

想一想再看

adj. 寶貴的,珍貴的,矯揉造作的
adv.

聯想記憶
intended [in'tendid]

想一想再看

adj. 故意的,有意的;打算中的 n. 已訂婚者 v.

聯想記憶
blunt [blʌnt]

想一想再看

adj. 鈍的,遲鈍的,直率的
v. 使遲鈍,

 
throne [θrəun]

想一想再看

n. 王座,君主

 
claim [kleim]

想一想再看

n. 要求,要求權;主張,斷言,聲稱;要求物

 
mace [meis]

想一想再看

n. 釘頭槌,狼牙棒 n. 權標,執權標者 vt. 向

聯想記憶
appalling [ə'pɔ:liŋ]

想一想再看

adj. 令人震驚的,可怕的
動詞appall

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 白上之黑| 在人间在线观看完整版| 文熙俊| 敏感姬| 南来北往电视剧剧情介绍| 外国小哥街头索吻狂魔| 日本电影完整版| 高允贞| 浣肠アナル地狱| 太微玉清宫| 深夜影院一级毛片| 凌晨晚餐| 八年级上册英语课文| 直播一级片| 小宏人司机版| 禁忌爱| 《风流艳妇》| 白上之黑电影| 米娅华希科沃斯卡| 康瑞德家的男孩| 天津电视台体育频道节目单| 1988田螺姑娘| 鬼龙院花子的一生| 四个月宝宝几斤才达标| 我的老婆又大肚| 大秦帝国第一部免费看| 大学英语综合教程3| 小数加减法100道题| 歌手蔡国庆个人简历| 烽火流金电视剧全集免费观看| 林祖辉| 二年级上学期口算题| 红海行动2在线观看| 王牌特派员| 三太太电影| 男生女生亲| 欧若拉公主电视剧国语版全集在线观看| 鬼迷心窍1994| 今天是你的生日合唱谱二声部| busty buffy| 帕罗|