“那可是造價極其高昂的一個空軍基地,”他說?!昂馁Y達(dá)數(shù)十億美元,而且,其建造遠(yuǎn)遠(yuǎn)早于我上任的時間?!?/div>
“If they do ask us to leave,” he added, “if we don’t do it in a very friendly basis,
we will charge them sanctions like they’ve never seen before ever.
讓伊朗的制裁都望塵莫及?!?/div>
Although the vote in Parliament was 170-0,
盡管議會的投票結(jié)果為170票對0票,
lawmakers were more divided on the issue of ousting American troops than that tally may suggest.
在驅(qū)逐美軍的問題上,議員們的分歧并沒有統(tǒng)計數(shù)字所顯示的那樣小。
Many of the 328 members of Parliament, primarily those representing the country’s ethnic Kurdish and Sunni Muslim minorities, did not attend the session and did not vote.
議會328名議員中有許多人,尤其是代表該國庫爾德族和遜尼派穆斯林這些少數(shù)民族的議員都沒有出席會議,也沒有投票。
Iraq’s Shiite Muslim majority dominates the Iraqi government.
而控制伊拉克政府的是占伊拉克人口多數(shù)的什葉派穆斯林。

While groups that grew out of Shiite militia organizations have pushed hard for the expulsion,
盡管由什葉派民兵組織分化出來的那些小組織一直在努力推動驅(qū)逐美軍一事,
Sunni Muslim factions and the Kurds have wanted the United States to stay.
遜尼派穆斯林和庫爾德人卻希望美軍能繼續(xù)留在伊拉克。
The legislation threads a fine needle:
這次立法無異于小孔穿線:
While using strong language demanding that the government “end any foreign presence on Iraqi soil
他們一方面用十分強(qiáng)硬的語言要求政府“結(jié)束任何外國勢力在伊拉克領(lǐng)土上的存在”,
and prevent the use of Iraqi airspace, soil and water for any reason” by foreign forces,
阻止外國軍隊以任何理由使用伊拉克領(lǐng)空、土壤及水資源,
it gives no timetable for doing so.
另一方面卻并沒有給出具體的時間表。
It would end the mission approved in 2014 that gave the United States the task of helping Iraqi forces fight the Islamic State.
該法案將終止2014年批準(zhǔn)的明確要求美國幫助伊拉克軍隊打擊伊斯蘭國的任務(wù)。
That agreement gave the Americans substantial latitude to launch attacks and use Iraqi airspace.
正是2014年的協(xié)議給了美國極大的自由,使其能夠在伊拉克發(fā)動攻擊,使用伊拉克領(lǐng)空。
But the measure would leave in place the Strategic Framework Agreement,
不過,這一舉措并不會影響《戰(zhàn)略框架協(xié)議》,
which allows an American troop presence in Iraq in some form, although only “at the invitation of the Iraqi government.”
該協(xié)議規(guī)定,美軍依然能以某種形式在伊拉克繼續(xù)存在,不過要“應(yīng)伊拉克政府的邀請”。
On Sunday, the American-led coalition in Iraq and Syria said it would pause its yearslong mission of fighting the Islamic State and training local forces in both countries.
周日,美國牽頭的伊拉克和敘利亞聯(lián)軍表示,將暫停在兩個國家打擊伊斯蘭國并訓(xùn)練當(dāng)?shù)匚溲b力量這一已經(jīng)持續(xù)了數(shù)年的任務(wù)。
A pullout of the estimated 5,200 American troops in Iraq could cripple the fight against the Islamic State, or ISIS, possibly facilitating its resurgence.
預(yù)計的5200名美軍撤出伊拉克或?qū)⒅貏?chuàng)打擊伊斯蘭國(簡稱ISIS)的行動,可能還會助長ISIS卷土重來。
A smaller contingent of about 1,000 United States troops are in eastern Syria.
目前,敘利亞東部還有一支由大約1000名美國士兵組成的小分隊。
譯文由可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請勿轉(zhuǎn)載。