日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 紐約時報 > 正文

紐約時報:伊朗宣布中止履行伊核協(xié)議 對峙持續(xù)僵化(1)

來源:可可英語 編輯:hepburn ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進(jìn)行跟讀打分訓(xùn)練

Standoff Builds As Iran Drops Nuclear Limits.

伊朗宣布中止履行伊核協(xié)議,對峙持續(xù)僵化。
By Alissa J. Rubin, Ben Hubbard, Farnaz Fassihi and Steven Erlanger
文/艾麗莎·J.魯賓,本·哈巴德,法納茲·法西里 ,史蒂夫·厄蘭格
The consequences of the American killing of a top Iranian general rippled across the Middle East and beyond on Sunday,
周日,美國暗殺伊朗高級將領(lǐng)一事在中東及其他地區(qū)引發(fā)了漣漪效應(yīng),
with Iran all but abandoning a landmark nuclear agreement and Iraqi lawmakers voting to expel American forces from their country.
致使伊朗終止了限制核計(jì)劃的承諾,伊拉克議員甚至投票決定將美軍驅(qū)逐出境。
Steeling for retaliation from Iran, an American-led coalition in Iraq and Syria suspended the campaign it has waged against the Islamic State for years,
成千上萬伊朗人走上街頭悼念卡西姆·蘇萊曼尼將軍的離世,為防備伊朗的報復(fù)行動,
as hundreds of thousands of Iranians took to the street to mourn the general, Qassim Suleimani.
一支由美國牽頭的伊拉克和敘利亞聯(lián)軍暫停了數(shù)年來打擊伊斯蘭國的行動。
“Iran’s nuclear program will have no limitations in production, including enrichment capacity,”
伊朗政府在周日的一份聲明中表示,“伊朗核項(xiàng)目的生產(chǎn),包括濃縮的規(guī)模都將不再受限,”
the Iranian government said in an announcement Sunday that seemed to signal the de facto collapse of the 2015 agreement.
這一宣言似乎意味著2015年達(dá)成的核協(xié)議已然破裂。
Warning Iran not to attack, President Trump said the United States had pinpointed 52 targets in Iran — including cultural sites.
特朗普總統(tǒng)警告伊朗不要輕舉妄動,稱美國已經(jīng)鎖定伊朗境內(nèi)的52處目標(biāo),包括多處文化古跡。
The sites, he said, represented the 52 American hostages held at the United States Embassy in Tehran during the Islamic Revolution in 1979.
那些古跡,他表示,就代表1979年伊斯蘭革命期間被挾持在美國駐德黑蘭大使館內(nèi)的52名美國人質(zhì)。
Amid outrage in Iran, Foreign Minister Mohammad Javad Zarif declared that “targeting cultural sites is a war crime”
在國內(nèi)的一片民憤聲中,伊朗外長扎里夫宣布,“針對文化古跡將會構(gòu)成戰(zhàn)爭罪行”,
and predicted that the “end of U.S. malign presence in West Asia has begun.”
隨后,他預(yù)言道,“美國荼毒西亞的時代就要終結(jié)了。”

1

Mr. Trump also directed his anger at Iraq, warning it not to expel American forces, and pointing to an air base the United States built there.

特朗普還將憤怒發(fā)泄在了伊拉克身上,警告它不要驅(qū)逐美軍,尤其不要驅(qū)逐美國位于伊拉克境內(nèi)的某空軍基地。
“We’re not leaving unless they pay us back for it,” he said.
“除非他們把該還的都還給我們,否則我們絕不離開,”他說。
Mr. Trump has said that the killing of General Suleimani on Friday was aimed at preventing war.
特朗普總統(tǒng)表示,周五暗殺卡西姆·蘇萊曼尼少將是為了防止戰(zhàn)爭。
But so far, it has unleashed a host of unanticipated consequences that could dramatically alter where the United States operates.
然而,就目前來看,暗殺一事嚴(yán)重節(jié)外生枝,或?qū)O大改變美國的部署計(jì)劃。
Increasingly, the killing appeared to be generating effects far beyond the United States’ ability to control.
暗殺引發(fā)的后果似乎早已超出美國的掌控。
This may include Iran’s nuclear future.
伊朗核武的未來便是如此。
On Sunday, the Iranian government said it was abandoning its “final limitations in the nuclear deal,”
伊朗政府于周日表示,它將廢棄“核協(xié)議對其實(shí)施的終極限制”,
the international agreement intended to prevent Tehran from developing nuclear weapons.
也即旨在阻止伊朗發(fā)展核武的那份國際協(xié)約。
The decision leaves no restrictions on Iran’s nuclear program, the statement said,
這一抉擇表明,伊朗的核項(xiàng)目,包括鈾的濃縮、生產(chǎn)、研究和擴(kuò)大,
including on uranium enrichment, production, research and expansion.
將不再受該協(xié)議的任何限制,
Iran will, however, continue its cooperation with the International Atomic Energy Agency and return to the nuclear limits
但伊朗政府也稱,如果取消經(jīng)濟(jì)制裁并保證其利益,
if the economic sanctions imposed on it are removed and Iran’s interests guaranteed, the government said.
伊朗將繼續(xù)與國際原子能機(jī)構(gòu)合作并重返核協(xié)議。
American sanctions have hit Iran’s oil-based economy particularly hard.
美國的制裁對以石油為基礎(chǔ)的伊朗經(jīng)濟(jì)打擊尤其嚴(yán)重。
General Suleimani was a towering figure both in Iran and across the Middle East,
蘇萊曼尼將軍在伊朗乃至整個中東地區(qū)都是赫赫有名的大人物,
where he cultivated proxy militias in Iraq, Syria and Lebanon.
伊拉克、敘利亞和黎巴嫩都是他培養(yǎng)代理民兵之地。
Since he was killed in an American drone strike at the Baghdad airport on Friday alongside a powerful Iraqi militia leader,
周五,美國無人機(jī)向巴格達(dá)機(jī)場發(fā)起空襲,蘇萊曼尼當(dāng)場喪生,和他一起喪生的還有一名頗有勢力的伊拉克民兵領(lǐng)袖,
Iran and its partners have stepped up calls for vengeance, although they have yet to follow through on the threats.
隨后,伊朗及其伙伴紛紛呼吁向美國復(fù)仇,但目前尚停留在口頭威脅階段。

譯文由可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請勿轉(zhuǎn)載。

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
base [beis]

想一想再看

n. 基底,基礎(chǔ),底部,基線,基數(shù),(棒球)壘,[化]堿

 
expel [iks'pel]

想一想再看

vt. 驅(qū)逐,逐出,開除

聯(lián)想記憶
expansion [iks'pænʃən]

想一想再看

n. 擴(kuò)大,膨脹,擴(kuò)充

聯(lián)想記憶
alter ['ɔ:ltə]

想一想再看

v. 改變,更改,閹割,切除

聯(lián)想記憶
decision [di'siʒən]

想一想再看

n. 決定,決策

 
boast [bəust]

想一想再看

v. 吹牛,自夸,說大話
n. 自吹自擂,自夸

 
malign [mə'lain]

想一想再看

adj. 有害的,惡性的,有惡意的 vt. 誹謗,說壞話

聯(lián)想記憶
intended [in'tendid]

想一想再看

adj. 故意的,有意的;打算中的 n. 已訂婚者 v.

聯(lián)想記憶
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作裝置
vt. 控制

 
suspended

想一想再看

adj. 懸浮的;暫停的,緩期的(宣判)

 
?
發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 裸体广场舞| 在线理论视频| 成年人看| 奶粉过敏的症状和表现| barbapapa| 美丽分贝 电视剧| 复仇在我电影完整版高清在线播放| yy五项滚刀骂人套词| 拿什么拯救你我的爱人演员表介绍| 女同恋性吃奶舌吻完整版| 植树看图写话| 亚洲成a人片在线观看| 亚伦·保尔| 想太多吉他谱| 李欣聪个人资料| 这就是中国 纪录片| 乱世危情电视剧演员表| 我的快乐歌词| 星河长明免费观看电视剧| ryan reynolds| 张天爱出生于哪年?| 美丽的坏女人中文字幕| 免费看污污| 又大又肥又圆的白屁股| 包青天开封奇案| 贵阳银行客服电话24小时人工服务| 女性私密整形| 国家征收土地多少钱一亩| 红白黑黄| 年轻阿姨的性教育| 汤唯和梁朝伟拍戏原版| 陈烨个人资料简介| 凤凰电视台| 仓皇一夜| 久纱野水萌| 暮光之城1高清完整版| 宇宙护卫队电影| 急售二室一厅16万元一层楼| 11.27| 市川美织| 黄视频免费在线看|