'If you made a better rat than human, it's not much to boast about, Peter.' said Black harshly.
“如果你真的是老鼠而不是人,這么說倒不足為怪。”巴拉克嚴厲地說。
Ron, going still paler with pain, wrenched his broken leg out of Pettigrew's reach,
羅恩的臉色因痛苦而變得越發灰白,將自己的斷腿脫離彼德吉雷,
Pettigrew turned on his knees, staggered forwards and seized the hem of Hermione's robes.
彼德吉雷又脆起來,搖搖的移向荷米恩,拉住了她的衣角。
'Sweet girl … clever girl … you – you won't let them … help me …'
“可愛的姑娘,聰明的姑娘——你,你不會讓他們……幫幫我吧……”
Hermione pulled her robes out of Pettigrew's clutching hands and backed away against the wall, looking horrified.
荷米恩將自己的袍子從他手中拉出,退回到墻邊,膽怯的望著這一切。
Pettigrew knelt, trembling uncontrollably, and turned his head slowly towards Harry.
彼德吉雷跪坐了下來,無法控制的擅抖著,將他的頭慢慢地轉向哈利。
'Harry … Harry … you look just like your father … just like him …' 'HOW DARE YOU SPEAK TO HARRY?' roared Black,
“哈利,哈利,你看起來就和你的父親一樣,一模一樣!”“你怎么敢對哈利講話?”巴拉克咆哮著,

'HOW DARE YOU FACE HIM? HOW DARE YOU TALK ABOUT JAMES IN FRONT OF HIM?'
“你怎么還敢面對他?你怎么還敢在他面前提起杰姆斯?”
'Harry,' whispered Pettigrew, shuffling towards him, hands outstretched,
“哈利,”彼德吉雷蹭著移向他,伸出雙手,低聲說,
'Harry, James wouldn't have wanted me killed … James would have understood, Harry, he would have shown me mercy.'
“哈利,杰姆斯不會讓我被別人殺死的……他會明白一切的,哈利,他一定會憐憫我的。”
Both Black and Lupin strode forwards, seized Pettigrew's shoulders and threw him backwards onto the floor.
巴拉克和露平一起走上前,抓住了彼德吉雷的肩膀,又將他扔到地上。
He sat there, twitching with terror, staring up at them.
他坐在地上,充滿恐懼地望著他們。
'You sold Lily and James to Voldemort,' said Black, who was shaking too. 'Do you deny it?'
“你將莉莉和杰姆斯出賣給福爾得摩特,”巴拉克顫抖地說。“你還想抵賴嗎?”