Pettigrew burst into tears. It was horrible to watch: he looked like an oversized, balding baby, cowering on the floor.
彼德吉雷大哭起來。那是一幅嚇人的景象:就像是一個禿頂的,碩大的嬰兒,蜷縮在地上。
'Sirius, Sirius, what could I have done? The Dark Lord … you have no idea … he has weapons you can't imagine…
“西里斯,西里斯,我還能怎么辦呢?邪惡巫師……你根本就不知道……他所擁有的武器你根本就無法想象……
I was scared, Sirius, I was never brave like you and Remus and James. I never meant it to happen … He Who Must Not Be Named forced me –'
我被嚇壞了,西里斯,我從來就不像你和雷馬斯還有杰姆斯那么勇敢。我也不想那么做……但是那個不可言喻的人強迫我——”
'DON'T LIE!' bellowed Black. 'YOU'D BEEN PASSING INFORMATION TO HIM FOR A YEAR BEFORE LILY AND JAMES DIED! YOU WERE HIS SPY!'
“不準說謊,”巴拉克咆哮著,“在莉莉和杰姆斯死去的一年以前你就開始為他們提供情報了,你是他們的密探!”
'He – he was taking over everywhere!' gasped Pettigrew. 'Wh-what was there to be gained by refusing him?'
“他,他控制著一切!”彼德吉雷喘著氣說,“拒絕他將會得到什么呢?”

'What was there to be gained by fighting the most evil wizard who has ever existed?' said Black, with a terrible fury in his face, 'Only innocent lives, Peter!'
“那么與曾經存在過的最邪惡的巫師作戰又能得到什么好處呢?”巴拉克說,他的臉上出現了令人恐懼的憤怒,“只是那些無辜的生命,彼得!”
'You don't understand!' whined Pettigrew. 'He would have killed me, Sirius!'
“你不會明白的。”彼德吉雷眨著眼說,“他們會殺了我的,西里斯!”
'THEN YOU SHOULD HAVE DIED!' roared Black. 'DIED RATHER THAN BETRAY YOUR FRIENDS, AS WE WOULD HAVE DONE FOR YOU!'
“那么你當時就應該死掉!”巴拉克咆哮著,“死總比出賣自己的朋友好,就像我們為你做的那樣!”
Black and Lupin stood shoulder to shoulder, wands raised.
巴拉克與露平肩并肩的站著,舉起了手杖。