And when he met me, he knew I was no dog.
當它遇見我的時候,它就知道我并不是狗。
It was a while before he trusted me, finally, I managed to communicate to him what I was after, and he's been helping me …'
花了一段時間,它才相信了我,最后,我試著與它溝通,告訴它我在尋找什么。它一直都在幫助我……”
'What do you mean?' breathed Hermione. 'He tried to bring Peter to me, but couldn't … so he stole the passwords into Gryffindor Tower for me …
“你是指什么?”荷米恩緊張地問。“它試著將彼得帶來見我,但是沒能做到……因此它為我偷了進入格林芬頓塔的密碼……
As I understand it, he took them from a boy's bedside table… '
據我所知,它是從一個男孩床邊的茶幾上偷到的……”
Harry's brain seemed to be sagging under the weight of what he was hearing, it was absurd… and yet…
哈利的腦袋看起來像因為承受不了他所聽到的東西,垂了下來,太荒唐了……而且……
'But Peter got wind of what was going on and ran for it…
“但是彼得得知將會發生什么并準備逃走……

this cat… Crookshanks, did you call him? – told me Peter had left blood on the sheets… I suppose he bit himself… well, faking his own death had worked once… '
這只貓……克路殊克,正如你們所稱呼的?—告訴我彼得在床上留下了血跡……我猜是他咬了他自己……然后,重新上演他裝死的一幕……”
These words jolted Harry to his senses. 'And why did he fake his death?' he said furiously. 'Because he knew you were about to kill him like you killed my parents!'
這些話使哈利猛然產生了一個念頭。“為什么他要裝死呢?”他恐懼的問道,“因為他知道你要像殺死我父母那樣殺死他!”
'No,' said Lupin. 'Harry –' 'And now you've come to finish him off!'
“不,”露平說,“哈利——”“而且你現在是打算來殺死他的!”
'Yes, I have!' said Black, with an evil look at Scabbers. 'Then I should've let Snape take you!' Harry shouted.
“是的!”巴拉克說,厭惡的看著斯卡伯斯。“那么,我當時應該讓史納皮帶走你!”哈利喊到。
'Harry,' said Lupin hurriedly, 'don't you see? All this time we've thought Sirius betrayed your parents, and peter tracked him down– but it was the other way around,
“哈利,”露平急促地說,“難道你還沒有看到嗎?我們一直認為是西里斯出賣了你的父母,彼得追蹤他——但事實是截然相反的,
don't you see? Peter betrayed your mother and father, Sirius tracked Peter down–'
你還沒看到嗎?彼得出賣了你的父母,西里斯追蹤彼得——”