She cited her own record of winning elections and added, "It you think a woman can't beat Donald Trump, Nancy Pelosi does it every single day."
她提到了自己在選舉中獲勝的記錄,并補充說,“如果你認為一個女人不能打敗唐納德·特朗普,那么南希·佩洛西每天都能做到。”
The panel also provided considered questions on a paid parental leave and plans to pay for childcare, an issue that probably took up more time than other debates have spent talking Vladimir Putin. The candidates who spoke about abortion rights said that support for choice is, and should be, a litmus test for Democratic candidates—a position that Gabbard, who favors tight restrictions on third-trimester abortions, may not agree with.
該委員會還提供了經過深思熟慮的關于帶薪育兒假的問題,以及支付育兒費的計劃,這個問題可能比其他辯論花費在與弗拉基米爾•普京交談上的時間還要多。談到墮胎權利的候選人表示,對選擇的支持是,而且應該是,民主黨候選人的試金石- - -對于贊成嚴格限制晚期妊娠墮胎的加巴德來說,這一立場可能并不贊同。
Entrepreneur Andrew Yang got in a good line: "There are only two countries in the world that don't have paid family leave for new moms: the United State of America and Papua New Guinea. That is the entire list, and we need to get off that list."
企業家楊安澤說得好:“世界上只有兩個國家沒有為新媽媽提供帶薪休假:美利堅合眾國和巴布亞新幾內亞。這就是整個列表,我們需要從這個列表中刪除。”
Kamala Goes All In
Kamala 全力以赴
Harris, whose campaign has been struggling in no-(wo)man's land, repeatedly drew attention to the plight of black women, who have historically been the backbone of the Democratic party. Kamala criticized the party at large for not doing more for these voters outside of election season.
Harris 的競選活動一直在“沒有男性的土地”上掙扎,Harris 一再提請人們注意黑人婦女的困境,她們歷來是民主黨的中堅力量。
"Folks get tired of saying oh thank me for showing up, and say—well, show up for me!" she said.
“人們厭倦了說‘哦,謝謝我的出現’,而是說‘好吧,為我出現吧!’”
But her strongest, and most strategic, moment came early in the evening when she boldly criticized Gabbard for dissing the Democratic party and "buddying up" to Steve Bannon. "We have someone on this stage that is attempting to be the Democratic nominee for president of the United States, who during the Obama administration spent four years full time on Fox News criticizing President Obama."
但她最強大、最具戰略意義的時刻是在晚上早些時候到來的,當時她大膽批評加巴德輕視民主黨,并與Steve Bannon “交好”。“在這個舞臺上,有一個人正試圖成為美國總統的民主黨提名人,他在奧巴馬執政的四年里,一直在福克斯新聞上批評奧巴馬總統。”
Buttigieg and Gabbard had the fiercest exchanges of the night. She criticized him for saying he'd employ troops in Mexico; he fired back that the comment was taken out of context. He lambasted her for meeting with Syrian leader Bashar al-Assad, and she smacked him for lacking courage. The crowd loved the fireworks but seemed equally delighted by both sides.
Buttigieg 和 Gabbard 進行了當晚最激烈的交鋒。她批評他說他會在墨西哥雇傭軍隊;他反駁說那句話是斷章取義的。他斥責她與敘利亞領導人 Bashar al-Assad 會面,而她則斥責他缺乏勇氣。人們喜歡煙花,但雙方似乎都很高興。
Warren, likely wary of waking October's Medicare for All beast, left well enough alone. But Klobuchar and Harris were asked outright about their criticisms of Buttigieg and, well, walked right past.
沃倫可能對10月份啟動的“全民醫保”持謹慎態度,他對這個問題沒有太在意。但當 Klobuchar 和 Harris 被直接問及他們對布蒂格的批評時,他們徑直走了過去。
Klobuchar went first. One of the moderators asked her what she meant by a recent comment that, "Of the women on the stage, do I think we would be standing on that stage if we had the experience he (Buttigieg) had? No, I don't." In her reply, the Minnesota senator carefully avoided taking on the mayor directly.
Klobuchar 先走。一位版主問她最近的評論是什么意思,”對于舞臺上的女性,如果我們有他(Buttigieg)所擁有的經驗,我認為我們還會站在那個舞臺上嗎? 不,我不喜歡。”在她的回答中,這位明尼蘇達州參議員小心翼翼地避免與市長正面交鋒。
"Pete is qualified to be up on this stage and I'm honored to be standing next to him," she started her answer.
“Pete 有資格站在這個舞臺上,我很榮幸能站在這里,”她開始回答。
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。