U.N. Report Says Rising Emissions is Still Alarming
聯合國報告顯示,日益增加的排放形勢依然嚴峻
With world leaders gathering in Madrid next week for their annual bargaining session over how to avert a climate catastrophe,
下周,各國領導人便將齊聚馬德里,就如何防范氣候災難召開年度談判會議,
the latest assessment issued by the United Nations said Tuesday that greenhouse gas emissions are still rising dangerously.
在這之前,聯合國周二發布的最新評估報告顯示,溫室氣體排放量仍呈以危險速度增加態勢。
“The summary findings are bleak,” said the annual assessment,
“總結部分的發現不容樂觀,”報告指出。
which is produced by the United Nations Environment Program and is formally known as the Emissions Gap Report.
該報告由聯合國環境規劃署編制,官方名稱為《排放差距報告》。
Countries have failed to halt the rise of greenhouse gas emissions despite repeated warnings from scientists,
盡管科學家們一再警告,各國仍未能阻止溫室氣體排放量的繼續增加,
with China and the United States, the two biggest polluters, further increasing their emissions last year.
其中,最大污染排放國中國和美國去年的排放量都出現了進一步的增加。
The result, the authors added, is that “deeper and faster cuts are now required.”
結果就是,作者接著說道,“現如今唯有加大并提高減排措施的幅度和速度”。
As if to underscore the gap between reality and diplomacy,
似乎是為了強調現實與外交之間的差距,
the international climate negotiations, scheduled to begin next week,
定于下周開始的國際氣候談判,
are not even designed to ramp up pledges by world leaders to cut their countries’ emissions.
根本就沒想加大各國領導人的減排承諾。
That deadline is still a year away.
因為距離制定這一計劃的最后期限還有一年時間。

Rather, this year’s meetings are intended to hammer out the last remaining rules on how to implement the 2015 Paris climate accord,
相反,今年的會議旨在就如何落實2015年達成的巴黎氣候協定敲定最后的幾條規則,
in which every country pledged to rein in greenhouse gases, with each setting its own targets and timetables.
那次協定中,每個國家都就控制溫室氣體排放做出了承諾,也制定了自己的目標及時間表。
“Madrid is an opportunity to get on course to get the speed and trajectory right,”
“馬德里會議是我們糾正減排速度和減排道路的機會,”
said Rachel Kyte, a former United Nations climate diplomat who is now dean of the Fletcher School at Tufts University.
前聯合國氣候外交官、現任塔夫茨大學弗萊徹學院院長的雷切爾·基特說道。
“What the Emissions Gap Report does is take away any remaining plausible deniability that the current trajectory is not good enough.”
“《排放差距報告》的工作就是消除所有剩余的,有關當前減排道路不夠好的合理推諉。”
The world’s 20 richest countries, responsible for more than three-fourths of worldwide emissions,
報告強調,世界上最富有的20個國家的排放量占到了世界總排放量的3/4,
must take the biggest, swiftest steps to move away from fossil fuels, the report emphasized.
這些國家必須采取最快最大規模的措施,擺脫對化石燃料的依賴。
The richest country of all, the United States, however, has formally begun to pull out of the Paris accord.
最富裕的國家美國卻已經正式開始退出巴黎協定了。
Global greenhouse gas emissions have grown by 1.5 percent every year over the last decade, according to the annual assessment.
年度評估數據顯示,過去十年間,全球溫室氣體排放每年以1.5%的速度在持續增長。
The opposite must happen if the world is to avoid the worst effects of climate change,
國際社會要想避免氣候變化帶來最惡劣的影響,比如更為嚴重的干旱,
including more intense droughts, stronger storms and widespread hunger by midcentury.
更強的風暴和大面積的饑荒,就必須朝相反的方向發展。
To stay within relatively safe limits, emissions must decline sharply, by 7.6 percent every year, between 2020 and 2030, the report warned.
報告警告說,要想將溫室氣體排放維持在相對安全的限度內,2020年至2030年期間,排放量必須以每年7.6%的速度大幅下降。
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。