One arm had been ripped right off the shoulder; Arya saw the bones a few feet away, gnawed and cracked, picked clean of meat.
一只手臂自肩膀被生生撕下,艾莉亞看見骨頭散落在幾尺開外,破裂斷開,滿是咬痕,上面的肉早被啃了干凈。
She made herself look at the next man and the one beyond him and the one beyond him, telling herself she was hard as a stone. Corpses all, so savaged and decayed that it took her a moment to realize they had been stripped before they were hanged. They did not look like naked people; they hardly looked like people at all. The crows had eaten their eyes, and sometimes their faces. Of the sixth in the long row, nothing remained but a single leg, still tangled in its chains, swaying with each breeze.
這時,傳來一聲大喊她強迫自己看了一具尸體,又看一具,再一具,同時不斷告訴自己要剛硬如石。這些尸體全都慘遭蹂躪,腐爛已久,她看了好一會兒才發現他們早在吊死前衣服便被扒光了。可他們看起來卻不像沒穿衣服的人,他們看起來根本不像人。烏鴉吃掉了他們的眼睛,許多臉龐也不能幸免。這排長長刑架的第六個,鐵鏈上更是只剩了一只腳,隨著微風輕輕晃動。

Fear cuts deeper than swords. Dead men could not hurt her, but whoever had killed them could. Well beyond the gibbet, two men in mail hauberks stood leaning on their spears in front of the long low building by the water, the one with the slate roof. A pair of tall poles had been driven into the muddy ground in front of it, banners drooping from each staff. One looked red and one paler, white or yellow maybe, but both were limp and with the dusk settling, she could not even be certain that red one was Lannister crimson.
恐懼比利劍更傷人。死人傷不了她,但殺死他們的人卻可以。絞刑架后方遠處,兩個身穿盔甲的人拄著長槍,站在水邊的低矮長屋前,那間屋有石板屋頂。門前的泥地上插了兩根長竿,上面掛著旗幟,一面紅,一面顏色比較淡,可能是白或者黃,但兩者都低垂著,加上天光漸暗,所以她不能確定那是不是蘭尼斯特家的深紅。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/Article/201911/598742.shtml