Her empty belly roiled and she thought she might retch. The prospect of food brought other men out of the houses, near all of them wearing bits of mail or boiled leather. When the deer was cooked, the choicest portions were carried to one of the houses.
她只覺(jué)空虛的肚子不住翻騰,泫然欲嘔。一見(jiàn)有吃的,其他人紛紛從各間房子里出來(lái),大多穿著鎖子甲或硬皮衣。鹿肉烤好之后,最美味的部位被人送進(jìn)某一間屋。
She thought that the dark might let her crawl close and free Gendry, but the guards kindled torches off the cookfire. A squire brought meat and bread to the two guarding the storehouse, and later two more men joined them and they all passed a skin of wine from hand to hand. When it was empty the others left, but the two guards remained, leaning on their spears.
她原以為可以趁夜色摸進(jìn)去救詹德利,沒(méi)想到守衛(wèi)點(diǎn)起了火把。有個(gè)侍從把面包和烤肉帶給兩名倉(cāng)庫(kù)守衛(wèi),之后又有兩個(gè)人帶酒過(guò)來(lái),大家輪流傳著酒袋喝。喝完以后,來(lái)人離開(kāi),可守衛(wèi)仍舊拄著長(zhǎng)槍留在原地。

Arya's arms and legs were stiff when she finally wriggled out from under the briar into the dark of the wood. It was a black night, with a thin sliver of moon appearing and disappearing as the clouds blew past. Silent as a shadow, she told herself as she moved through the trees. In this darkness she dared not run, for fear of tripping on some unseen root or losing her way. On her left Gods Eye lapped calmly against its shores. On her right a wind sighed through the branches, and leaves rustled and stirred. Far off, she heard the howling of wolves.
眼看無(wú)機(jī)可趁,艾莉亞終于從荊棘堆里鉆出,回到黑暗的樹(shù)林,這時(shí)她的四肢全僵硬了。天已全黑,一彎銀月在流云間忽隱忽現(xiàn)。靜如影,她一邊在林間行走,一邊提醒自己。黑暗中她不敢奔跑,生怕被樹(shù)根絆倒或迷路。神眼湖在左邊,湖水緩緩拍打淺灘;右邊徐風(fēng)過(guò)林,樹(shù)葉撲簌撲簌。遠(yuǎn)方傳來(lái)狼的嚎叫。
來(lái)源:可可英語(yǔ) http://www.ccdyzl.cn/Article/201911/600521.shtml