"You're stupid, Lommy," Arya said angrily. "You'll die if we don't get Gendry out. Who's going to carry you?"
“羅米,你真笨,”艾莉亞怒道,“要是我們不救詹德利出來,你會死的。想想看,誰來抬你啊?”
"You and Hot Pie."
“你和熱派啊。”
"All the time, with no one else to help? We'll never do it. Gendry was the strong one. Anyhow, I don't care what you say, I'm going back for him." She looked at Hot Pie. "Are you coming?"
“一直我們倆,沒人幫忙?絕對行不通。我們這群人里最強壯的就是詹德利。算了,不管你怎么說,反正我要回去救他。”她看著熱派,“你去不去?”
Hot Pie glanced at Lommy, at Arya, at Lommy again. "I'll come," he said reluctantly.
熱派瞄了羅米一眼,再看著艾莉亞,又看向羅米。“好吧,”他不情愿地說。
"Lommy, you keep Weasel here."
“羅米,你看好黃鼠狼。”
He grabbed the little girl by the hand and pulled her close. "What if the wolves come?"
他伸手抓住小女孩,拉到身邊。“如果狼來了怎么辦?”

"Yield," Arya suggested.
“投降啊,”艾莉亞建議。
Finding their way back to the village seemed to take hours. Hot Pie kept stumbling in the dark and losing his way, and Arya had to wait for him and double back. Finally she took him by the hand and led him along through the trees. "Just be quiet and follow." When they could make out the first faint glow of the village fires against the sky, she said, "There's dead men hanging on the other side of the hedge, but they're nothing to be scared of, just remember fear cuts deeper than swords. We have to go real quiet and slow." Hot Pie nodded.
找路回村花了很長時間,熱派在黑暗中一直跌跌撞撞,又不時迷路,艾莉亞只好不斷停步等他,然后再重新前進。最后她干脆拉起他的手,牽著他穿過樹林,“安靜地跟我走就好。”等他們首度看見夜幕中從村里傳來的模糊燈火,她說:“記住,籬笆另一邊有堆吊死的人,不過他們沒什么好怕,你要知道:恐懼比利劍更傷人。我們要很安靜、很小心地行動。”熱派點點頭。
She wriggled under the briar first and waited for him on the far side, crouched low. Hot Pie emerged pale and panting, face and arms bloody with long scratches. He started to say something, but Arya put a finger to his lips. On hands and knees, they crawled along the gibbet, beneath the swaying dead. Hot Pie never once looked up, nor made a sound.
她當先鉆進荊棘叢,壓低身子走到另一邊等他。熱派爬出來時臉色蒼白,氣喘吁吁,雙手和臉頰都被割得皮破流血。他剛要開口,艾莉亞連忙伸出手指擋他嘴巴。接著兩人匍匐前進,穿過整排刑架,在搖晃的尸體下方運動。熱派從頭到尾不敢抬眼,也不敢發出任何聲音。