She descended quickly, jumping down the final six feet, rolling when she landed.
她很快下了樹,最后六尺一躍而下,著地滾翻。
Gendry gave her a hand to pull her up. "You were up there a long time. What could you see?"
詹德利伸手拉她起來,“你上去了好久。看到什么了嗎?”
"A fishing village, just a little place, north along the shore. Twenty-six thatch roofs and one slate, I counted. I saw part of a wagon. Someone's there."
“一個漁村,不大,就在北邊的湖岸。一共二十六間茅屋和一間石板屋,我數過了。我還看到半露的馬車。那地方有人。”
At the sound of her voice, Weasel came creeping out from the bushes. Lommy had named her that. He said she looked like a weasel, which wasn't true, but they couldn't keep on calling her the crying girl after she finally stopped crying. Her mouth was filthy. Arya hoped she hadn't been eating mud again.
聽見她的聲音,黃鼠狼便從灌木叢里爬了出來。這綽號是羅米取的,他說她長得很像黃鼠狼,其實根本沒那回事,但他們總不能老叫她“愛哭鬼”吧,因為她后來總算是不哭了。她的嘴巴臟兮兮的,艾莉亞希望她別又去吃了泥巴才好。

"Did you see people?" asked Gendry.
“看到人了?”詹德利問。
"Mostly just roofs," Arya admitted, "but some chimneys were smoking, and I heard a horse." The Weasel put her arms around her leg, clutching tight. Sometimes she did that now.
“只看得到屋頂,”艾莉亞說,“不過有些煙囪在冒煙,我還聽見了馬叫。”黃鼠狼伸出雙手,緊緊摟住她的腿,最近她經常這樣。
"If there's people, there's food," Hot Pie said, too loudly. Gendry was always telling him to be more quiet, but it never did any good. "Might be they'd give us some."
“有人就有吃的!”熱派道。他太吵了,詹德利一天到晚叫他放低音量,卻不起作用。“說不定會分咱們一點!”
"Might be they'd kill us too," Gendry said.
“說不定把咱們都宰了。”詹德利說。
"Not if we yielded," Hot Pie said hopefully.
“只要乖乖投降就行。”熱派滿懷希望地說。