"Now you sound like Lommy."
“你這口氣還真像羅米。”
Lommy Greenhands sat propped up between two thick roots at the foot of an oak. A spear had taken him through his left calf during the fight at the holdfast. By the end of the next day, he had to limp along one-legged with an arm around Gendry, and now he couldn't even do that. They'd hacked branches off trees to make a litter for him, but it was slow, hard work carrying him along, and he whimpered every time they jounced him.
綠手羅米坐在一棵橡樹下,背靠兩塊粗厚的樹根。莊里激戰(zhàn)時,他的左小腿被一根長矛刺穿,到得第二天晚上,他只能扶著詹德利,單腳走路。如今他連走都半辦法了,他們只好砍樹枝做擔(dān)架。抬著他趕路不但辛苦,速度也慢,一有顛簸他就呻吟個沒完。

"We have to yield," he said. "That's what Yoren should have done. He should have opened the gates like they said."
“咱們非投降不可,”他說,“尤倫就該這么做,他應(yīng)該聽話開門。”
Arya was sick of Lommy going on about how Yoren should have yielded. It was all he talked about when they carried him, that and his leg and his empty belly. Hot Pie agreed. "They told Yoren to open the gates, they told him in the king's name. You have to do what they tell you in the king's name. It was that stinky old man's fault. If he'd of yielded, they would have left us be."
艾莉亞真是受夠了羅米這番“尤倫應(yīng)該投降”的評論。大家抬他走,可他整天說著這些,不然便是抱怨腳痛和喊餓。熱派附和:“他們命令尤倫開門,還是以國王之名說的。只要以國王之名說的事,你就一定得照辦。都是那臭老頭的錯,如果他乖乖投降,咱們就不會有事。”
Gendry frowned. "Knights and lordlings, they take each other captive and pay ransoms, but they don't care if the likes of you yield or not." He turned to Arya. "What else did you see?"
詹德利眉頭一皺,“只有騎士和貴族會互相俘虜,討取贖金,他們才不管你這種人投不投降呢。”他轉(zhuǎn)向艾莉亞,“你還看到什么?”