The pound is in a dive. Johnson passes an anxious hand through his perpetually untidy blond hair.
英鎊價值在暴跌,約翰遜把一只焦急的手穿過他那蓬亂的金色頭發(fā)。
He dearly wants to avoid chaos and disruption—scenes like the ones unfolding outside.
他非常希望避免混亂和破壞性的場面,就像外面展現(xiàn)出的那些場景。
On the bank of screens at one end of the room, a helicopter shot shows anti-Brexit protesters swarming Westminster.
在房間一端的銀幕上,一架直升飛機拍攝的鏡頭顯示,反對英國脫歐的抗議者蜂擁至威斯敏斯特。
Counterprotesters brandish Union Jacks. So far, there's been no significant violence.
反抗議者揮舞著英國國旗。到目前為止,還未發(fā)生重大的暴力事件。
11:30 p.m., just outside Folkestone, Kent, southeast England
晚上11:30,就在英格蘭東南部肯特郡的福克斯通市郊
A dark blue Mercedes van hurtles down the motorway toward the white cliffs of Dover.
一輛深藍色的梅賽德斯貨車沿著高速公路駛向多佛的白色懸崖。
The 007 theme blares from a Samsung Galaxy S7. Roger Moore—the 65-year-old driver for courier company JJX Logistics,
三星Galaxy S7手機中大聲播放著007電影的主旋律。現(xiàn)年65歲的羅杰·摩爾(Roger Moore)是快遞公司JJX Logistics的一名司機,
not the deceased actor known for his license to kill—answers.
而不是以殺人執(zhí)照聞名的那位已故的演員。
On the line is his boss, John, calling from the head office in Dudley.
他正在接電話。電話是老板約翰從達德利總部打來的。
"How's it going, Rog?"
“最近怎么樣,羅格?”
"All good, John, no trouble at all. Traffic's completely clear." The roads are quieter than usual, and he's making good time.
“很好,約翰,沒遇到麻煩事,交通完全暢通。”道路比平時安靜,日子過得很不錯。
In the back of the van are wooden crates packed with Airbus plane parts that need to be in Paris by early tomorrow.
貨車后面是裝著空客飛機部件的木箱,明天一早就要運抵巴黎。
After he's crossed the channel, Moore will become one of the first Britons in four decades to enter the Continent as a non-EU citizen.
在他跨過英吉利海峽后,摩爾將成為40年來第一批以非歐盟公民身份進入歐洲大陸的一名英國人。

About time, too, he thinks: He was among the 17.4 million who voted Leave.
那時,他也會想到:他是1740萬投票贊成脫歐的一員。
At the Eurotunnel complex, he joins his co-worker Chris and waits to drive onto the train that will carry them through the 31-mile-long Channel Tunnel.
在歐洲隧道公司的綜合樓中,他和同事克里斯一起等著開車去做火車,火車做將載著他們穿過31英里長的英吉利海峽隧道。
Next to the departures monitor, a TV shows a live BBC News Brexit special.
在出站監(jiān)視器旁,正在播出英國廣播公司脫歐特別節(jié)目的新聞直播。
"This is gonna make us poorer, this," Chris says, nodding at the screen. He voted Remain.
“這會讓我們更窮,”克里斯沖著屏幕,點頭說道。他投票留在歐盟。
"No it isn't," Moore says.
“不,不會的,”摩爾說。
"Yes it is."
“會的。”
They go back and forth until their train is called.
他們來回走著,一直到火車來。
At Dover, 10 miles to the east, the port's chief executive officer, Doug Bannister, 54, is in the middle of a string of press interviews.
在東面10英里處的多佛,港口首席執(zhí)行官是現(xiàn)年54歲的道格·班尼斯特,他正在接受一系列媒體采訪。
"The Port of Dover is 100% ready," Bannister says, gesturing at the flowing traffic.
“多佛港已經(jīng)完全準(zhǔn)備就緒,”班尼斯特指著川流不息的交通說道。
Still, he says, "We're anticipating that there's going to be disruption."
盡管如此,他表示,“我們預(yù)計將會出現(xiàn)混亂局面。”
The government has set up five inland sites to process trucks and ensure they have correct export paperwork.
政府已經(jīng)建立五個內(nèi)陸站點來審核卡車,確保它們具有恰當(dāng)?shù)某隹谖臅?/div>
"Whether they'll be successful or not, we need to see," he says.
他說:“他們能否成功,我們需要拭目以待。”
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/Article/201910/598200.shtml