The U.A.W. did not resort to nationwide strikes against G.M. when it negotiated contracts in 2011 and 2015.
2011年和2015年同通用談判時,聯(lián)合會沒有訴諸全國性罷工。
Its members — it had 73,000 at G.M. at the time — walked out of General Motors plants for three days in 2007 before a deal was reached, as a recession loomed.
但2007年,隨著經(jīng)濟蕭條的迫近,聯(lián)合會和通用達成協(xié)議之前,聯(lián)合會的會員——該聯(lián)合會當時在通用有7.3萬名會員——走出通用工廠,進行了為期三天的罷工。
The company lost $23 million in 2007.
當年,該公司虧損高達2300萬美元。
G.M. has bounced back after its 2009 bankruptcy and government bailout and now employs 49,000 full-time and temporary U.A.W. members.
經(jīng)歷了2009年的破產(chǎn)和政府救助后,該企業(yè)已經(jīng)重振旗鼓,目前有4.萬名UAW成員在通用從事全職或臨時工作。
G.M. has a smaller U.A.W. work force than its Detroit rivals
與底特律的競爭對手相比,通用內(nèi)部UAW成員的規(guī)模略遜一籌,
because larger portions of the vehicles it makes in North America are assembled in Mexico and Canada.
因為該企業(yè)在北美生產(chǎn)的大部分產(chǎn)品都在墨西哥和加拿大組裝。
While the prospect of a strike has temporarily taken the spotlight off the union’s legal troubles,
盡管罷工的前景令聯(lián)合會面臨的法律問題變得不那么顯眼了,
the scandal has made members suspicious of the U.A.W. leadership,
這一丑聞還是讓聯(lián)合會的會員對UAW的領(lǐng)導層起了疑心,
said Paul Wohlfarth, a retired U.A.W. member from Toledo who is still active in the union.
來自托萊多,目前已經(jīng)退休但在會內(nèi)依然十分活躍的聯(lián)合會成員保羅·沃爾法斯說道。
“It seemed like a few bad apples at first, but it’s not,” he said. “It’s a whole bushel.”
“一開始,他們的問題就像是幾個壞蘋果一樣并不礙事,但事實并非如此,”他繼續(xù)說道。“事實上他們的問題就是一個無底洞。”

Since 2017, nine people have been charged in connection with a variety of schemes in which union money was allegedly used for extravagant personal spending.
自2017年以來,已有9人因涉嫌各種圖謀,挪用聯(lián)合會資金進行個人奢侈消費被起訴。
In one case, Fiat Chrysler’s top labor executive bought a Ferrari sports car and renovated his home
菲亞特克萊斯勒汽車集團某人力高管挪用聯(lián)合會和該汽車聯(lián)合運營的培訓中心的專項資金
using funds earmarked for a training center run by the union and the automaker.
購置法拉利跑車并翻修自己的家。
Late last month, federal agents raided Mr. Jones’s home in Canton, Mich.;
上個月底,聯(lián)邦特工突襲了瓊斯在密歇根州坎頓的家,
a Hazelwood, Mo., regional office that Mr. Jones previously headed;
瓊斯之前負責的密蘇里州黑茲爾伍德地區(qū)的辦事處;
the union’s Black Lake retreat in Onaway, Mich.; and the Corona, Calif., home of Mr. Jones’s predecessor, Dennis Williams.
聯(lián)合會在密歇根州奧納威的布萊克湖度假別墅;以及瓊斯的前任丹尼斯·威廉姆斯在加州科羅娜的家。
On Thursday, Vance Pearson, a senior union official who worked closely with Mr. Jones,
周四,與瓊斯有著密切合作的聯(lián)合會高級官員萬斯·皮爾遜
was charged with embezzlement, money laundering, wire fraud, conspiracy and other offenses.
被控貪污、洗錢、電信欺詐、共謀等多項罪行。
The prosecutor’s complaint said Mr. Pearson and other senior U.A.W. officials spent union funds
檢察官在起訴書中說道,皮爾遜和其他UAW高級官員挪用了聯(lián)合會的資金,
on luxury villas in Palm Springs, Calif., golf clubs, clothing, expensive champagne, liquors and cigars.
在加州棕櫚泉購置豪華別墅、高爾夫俱樂部、服裝、奢侈香檳、烈酒和雪茄。
Mr. Pearson took part in union meetings and the strike vote on Sunday, a union spokesman confirmed.
聯(lián)合會某發(fā)言人證實,周日,皮爾遜剛參加了聯(lián)合會的會議和罷工投票。
譯文由可可原創(chuàng),僅供學習交流使用,未經(jīng)許可請勿轉(zhuǎn)載。