Polling data shows that the public has become increasingly supportive of organized labor.
民意調查數據顯示,公眾越來越支持有組織的勞工。
A Gallup poll in late August found that 64 percent of Americans approve of unions, up from below 50 percent a decade ago.
蓋洛普8月底的一項民意調查顯示,64%的美國人支持工會,十年前這一比例還不到50%。
Even so, some have been critical of the labor movement’s ability to capitalize on these trends, and of the U.A.W.’s failures in particular.
盡管如此,一些人還是對勞工運動有機會利用這些趨勢牟利,尤其是UAW的不足提出了批評。
In June, the union narrowly lost a vote to organize a Volkswagen plant in Tennessee.
今年6月,該聯合會在田納西州組建大眾汽車工廠的投票中以微弱劣勢落敗。
And the talks between G.M. and the union have been shadowed by a federal corruption inquiry
和通用汽車的談判也被一項聯邦反腐調查蒙上了陰影。
that has been looking into U.A.W. officials and at least two Fiat Chrysler executives.
該調查的調查對象為多名UAW官員以及至少兩名菲亞特克萊斯勒高管。
The investigation has detailed the use of union funds for lavish travel and personal spending by senior U.A.W. officials, including the president, Gary Jones.
調查詳細說明了會長加里·瓊斯等UAW高管擅自挪動聯合會資金,用于奢侈旅行和個人支出。
In a statement, G.M. said it had offered to make more than $7 billion in new investments in plants in the United States,
通用汽車在一份聲明中表示,該公司愿意新增超70億美元的國內工廠投資,
add 5,400 jobs and increase pay and benefits.
增加5400個工作崗位,并上調員工工資和福利。
“We presented a strong offer that improves wages, benefits and grows U.S. jobs in substantive ways,
“我們拿出了一個強有力的方案,不僅能大幅改善員工薪資和福利,還能大幅增長國內就業,
and it is disappointing that the U.A.W. leadership has chosen to strike at midnight tonight,” the company said on Sunday.
令人失望的是,UAW領導層還是選擇了在今晚午夜舉行罷工,”該公司周日表示。

“We have negotiated in good faith and with a sense of urgency.
“我們本著誠意和緊迫感進行了談判。
Our goal remains to build a strong future for our employees and our business.”
我們的目標依然是為我們的員工,為我們企業創造一個強勁的未來。”
It is a challenging time for the industry over all,
隨著美國、中國和其他主要市場的汽車銷售放緩,
with auto sales slowing in the United States, China and other major markets,
電動汽車和自動駕駛等新技術需要的投資金額在數十億美元,
and new technologies such as electric cars and self-driving vehicles requiring billions of dollars in investments.
放眼整個行業,當下都是充滿挑戰的時期。
“Carmakers’ profits today distract from two challenges,”
“如今,汽車制造商的利潤分散了人們對兩大挑戰的注意力,”
said Erik Gordon, a University of Michigan business professor who follows the auto industry.
密歇根大學對汽車行業進行了跟蹤調查的商科教授艾瑞克·戈登評論道。
“The makers will be going into a down cycle of demand in their two most important markets
“就兩大最重要的市場而言,制造商們即將進入一輪需求縮水的周期,
and they will have to make the biggest technology investments in their history to change to electric propulsion.”
要轉型改制造電車,他們就不得不以史無前例的規模投資技術。”
One of the union’s aims is getting G.M. to reopen an idled car factory in Lordstown, Ohio, a goal that President Trump has endorsed.
讓通用汽車重啟位于俄亥俄州洛德斯敦的一家閑置汽車廠是聯合會這次罷工的目標之一,這一目標也得到了特朗普總統的支持。
The plant had made the Chevrolet Cruze, a compact car whose sales plunged nearly 40 percent
小型車雪佛蘭克魯茲就是該工廠生產的產品,從2015年,也就是之前的那份勞動合同簽訂的時間,到2018年,
between 2015, when the previous labor contract was signed, and 2018.
該款車型銷量暴跌了近40%。
The factory ceased production in March.
三月份,該工廠便停產了。
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。