As one of the lesser but not least-known of at least two dozen individuals vying for the presidency in 2020, Gabbard has long sought to set herself apart from the pack by emphasizing her opposition to costly, lengthy and often murky U.S. engagements abroad. With the recent Democratic debates being relatively light on foreign policy, however, her recent attack on Harris highlighted her ability to take on heavyweights in the 2020 race and come out on top.
作為至少20多位角逐2020年總統大選的候選人中知名度較低但并非最不知名的一位,加巴德長期以來一直試圖通過強調她反對代價高昂、時間長且常常模糊不清的美國海外行動,來讓自己在眾多候選人中脫穎而出。然而,由于民主黨最近的辯論相對較少涉及外交政策,她最近對哈里斯的攻擊凸顯了她在2020年競選中與重量級人物較量并最終勝出的能力。
Gabbard came out as the most-searched candidate in only four states—Alaska, Hawaii, Iowa and South Carolina—ahead of Wednesday's debate. Throughout the event itself, however, she took the lead in all 50.
蓋博出來的熱門候選人只有四個州:阿拉斯加、夏威夷、愛荷華州和南卡羅萊納州——周三辯論之前。然而,在整個比賽過程中,她在50場比賽中都取得了領先。
Now the woman who would be the first-ever female, Hindu and Samoan-American president faced a massive challenge in maintaining this relevance and capitalizing on it to narrow her shortcomings in the polls ahead of June, when she could also secure a potential vice presidential slot depending on her relationship with the frontrunner. Until then, however, the fact that Assad was also trending Wednesday on Twitter showed that many still saw her fateful sitdown with the leader as a primary issue.
如今,這位即將成為首位女性、印度裔和薩摩亞裔美國總統的女性,面臨著巨大的挑戰,她要保持這種相關性,并利用這種相關性來縮小自己在6月之前的民調中的不足,同時根據她與領先者的關系,她也可能獲得副總統職位。然而,在那之前,阿薩德周三在Twitter上也有上升趨勢,這一事實表明,很多人仍將她與阿薩德的命運對話視為首要問題。
As for Assad himself, there was little sign that the leader who has since retaken the majority of the country would be leaving anytime soon. While Iran remained his only major regional ally, he has fostered close relations with neighboring Iraq and Lebanon and has begun to rebuild ties with Jordan, as well as Bahrain and the United Arab Emirates. Abroad, his continued backing from Russia and China meant there was a good chance that a new Democratic president would inherit a Syria policy that saw Assad still in charge in spite of his widespread condemnation in the West.
至于阿薩德本人,幾乎沒有跡象表明這位重新奪回敘利亞大部分地區的領導人會很快離開。盡管伊朗仍然是他在該地區唯一的主要盟友,但他與鄰國伊拉克和黎巴嫩建立了密切關系,并開始與約旦、巴林和阿聯酋重建關系。在國外,他繼續得到俄羅斯和中國的支持,這意味著一位新的民主黨總統很有可能繼承一項敘利亞政策,即盡管阿薩德在西方受到廣泛譴責,但他仍將執掌政權。