An amendment offered by Paul that would have cut and cap spending, in addition to balancing the budget, failed to muster the 60-vote threshold needed to pass.
Paul提出的一項修正案,除了平衡預算外,還將削減和限制開支,但未能達到通過所需的60票門檻。
Many of the Republicans who did not support the budget, including Paul, voted for Trump's tax cuts in 2017, which the Congressional Budget Office has projected will add nearly $2 trillion to the deficit by 2028.
包括 Paul 在內的許多不支持預算案的共和黨人在2017年投票支持特朗普的減稅計劃。國會預算辦公室預計,到2028年,赤字將增加近2萬億美元。
Leading up to the vote, Senate Majority Leader Mitch McConnell urged his colleagues to support the budget.
在投票之前,參議院多數黨領袖 Mitch McConnell 敦促他的同僚支持這項預算。
"This is the agreement the administration has negotiated. This is the deal the House has passed. This is the deal President Trump is waiting and eager to sign into law this is the deal that every member of this body should support when we vote later this morning," the Kentucky Republican said on the Senate floor.
“這是政府協商達成的協議。這是眾議院通過的協議。這是特朗普總統正在等待并渴望簽署成為法律的協議,這是我們今天上午晚些時候投票時,這個機構的每個成員都應該支持的協議,”這位來自肯塔基州的共和黨人在參議院說。
The budget will raise defense spending, something Republican leadership has used to entice its members to support the funding, in addition to the fact that the U.S. will avert a detrimental default on its debt.
預算將增加國防開支,這是共和黨領導層用來吸引其成員支持這筆資金的做法,此外,美國還將避免債務違約。
"Perhaps most importantly, particularly to my Republican colleagues and to me, this legislation sets a specific funding level for our national defense," McConnell said in his floor remarks. "It secures our nation's full faith and credit and ensures that Congress will not throw an unnecessary wrench into the gears of job growth and the thriving economy."
“也許最重要的是,特別是對我的共和黨同事和我來說,這項立法為我們的國防設定了一個具體的資金水平,” McConnell 在發言中說。“它確保了我們國家的充分信任和信譽,并確保國會不會給就業增長和繁榮的經濟帶來不必要的阻礙。”