Not long after a Seattle police sergeant tackled him in the parking lot of that bank,
西雅圖一名警官在銀行停車場抓到他后不久,
Hathaway found himself cuffed to a desk inside an interrogation room in the Seattle Police Department's robbery unit, on the seventh floor of headquarters downtown.
海瑟薇發(fā)現(xiàn)自己被銬在位于市中心總部七層的西雅圖警察局搶劫組審訊室的一張桌子上。
Across from him were Seattle PD Detective Len Carver and King County Sheriff's Office Detective Mike Mellis,
在他對面是西雅圖警察局的警探萊恩·卡夫和金縣警長辦公室的警探邁克·梅利斯,
veterans of numerous bank robbery cases and members of the FBI Safe Streets Task Force, formerly known as the Bank Robbery Task Force.
他是偵破許多銀行搶劫案的老手,也是FBI安全街道工作隊的成員,這個小隊以前叫做銀行搶劫工作隊。
Hathaway was dead to rights, and he knew it.
海瑟薇知道自己已經(jīng)無處可逃。
He sat slumped in his chair and answered questions politely, never once raising his voice or acting defiant.
他癱坐在椅子上,彬彬有禮地回答問題,從來沒有提高過他的聲音或表現(xiàn)出挑釁。
The detectives told him they'd been watching him "for probably much longer than you think" and that they knew this wasn't his first robbery.
偵探們告訴他,他們監(jiān)視他的時間“可能比你想象的要久得多”,他們知道這不是他第一次搶劫。
"We did not stumble on you at KeyBank today because I happened to be driving through with a doughnut in my hand," Carver said, according to a transcript of the interrogation.
卡夫說,根據(jù)審訊記錄,“我們今天在KeyBank銀行沒有碰到你,因為我碰巧手里拿著一個甜甜圈開車經(jīng)過?!?/div>
"I'm a heroin addict," Hathaway replied, then told them the story of his descent. "This opiate addiction ... it just f---ed my life up."
“我是個海洛因吸食者,”海瑟薇回答說,然后告訴他們自己墮落的故事?!斑@種鴉片制劑成癮毀了我的生活。”
The two cops walked Hathaway through 30 robberies one by one, and he confessed to them all.
兩名警察和海瑟薇一起把30起搶劫案一一梳理,海瑟薇向他們供認了全部情況。

Mellis later recalled for a report that Hathaway was "sad, crying at times" as the eight-hour interview progressed.
梅利斯后來回憶說,在八小時的審訊過程中,海瑟薇有時會“傷心、哭泣”。
"I just wanted enough money to get outta here, to leave," Hathaway told the detectives.
“我只是想要足夠的錢離開這里,”海瑟薇告訴偵探們,
"That's what I told my mom. If I could just get enough money, I could go buy some methadone, and we could leave.
“我就是這么告訴媽媽的。如果我能拿到足夠的錢,我可以去買一些美沙酮,然后離開這里。
We could get out of this environment for a while until I can get off this stuff and try to get back to work and get my life back."
我們可以離開這個環(huán)境一段時間,直到我能擺脫掉毒癮,努力回去工作,重新開始我的生活?!?/div>
He warned the detectives that he'd be useless to them by morning.
他警告警探們說到早上時,他對他們就毫無價值了。
Withdrawal would be upon him, and he'd be "in the worst pain you can imagine," he said.
他說,他可能會出現(xiàn)戒斷反應,并且“處于難以想象的痛苦境地”。
At the moment, though, he was lucid. "They're gonna put me in prison. I don't think it's fair," Hathaway said,
但此刻,他神志清醒。“他們要把我關進監(jiān)獄。我認為這不公平,”海瑟薇說,
which wasn't the same thing as claiming he was innocent. "I knew when I left this morning, that I was taking this chance ...
這與聲稱他是無辜的做法不同。“我知道今天早上離開時,我是在冒險......
I'm not gonna sit here and feel sorry for myself. I mean, it is what it is. I gotta man up and do my time."
我不會坐在這里對自己表示同情。這就是事實,我得振作起來,慢慢來?!?/p>
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/Article/201909/593810.shtml