Lauren: Did you see what Stephanie was wearing? She looked like a wet dog!
勞倫:你看到斯蒂芬妮的穿著了嗎?她看起來像個落湯雞!
Quentin: Why do women do that?
昆汀:為什么女人要這么做?
Lauren: Do what?
勞倫:做什么?
Quentin: Why do women put other women down? Is it to make themselves feel superior?
昆汀:為什么女人會貶低其他女人?是為了讓自己感覺優越嗎?
Lauren: It was only a joke. I didn’t mean anything by it.
勞倫:這只是個玩笑。我這樣說沒有其他意思。
Quentin: Do you really think she would find it funny if she had heard you?
昆汀:你真覺得她聽到你說的話會覺得有趣嗎?
Lauren: What about you men? You guys are always bantering and trying to one-up each other. Aren’t you guys trying to see who’s superior and who’s inferior?
勞倫:你們男人呢?你們不總是在開玩笑,想超過對方么。你們這些家伙不就是想看看誰優誰劣嗎?
Quentin: Women are catty and talk behind each other’s backs. We men make fun of each other in a good-natured way while we’re together. That’s the difference: You women are laughing at each other and we men are laughing with each other.
昆汀:女人們很狡猾,會在背后說三道四。可我們老爺們在一起的時候,是以一種善意的方式互相取笑。這就是區別:你們女人互相嘲笑,而我們男人在一起取樂。
Lauren: Oh yeah? Was Tim laughing with you guys when you threw him into the lake last weekend?
勞倫:哦,是嗎?上周末你們把蒂姆扔到湖里的時候,他跟你們一起開懷大笑了嗎?
Quentin: That was very funny, and yes, he thought it was funny, too. What you women don’t understand is that we give as good as we get. Next time, Tim will play a trick on someone else.
昆汀:多有趣啊,當然了,他也覺得很有趣。你們女人不明白,我們都是“以牙還牙”的。下次,蒂姆也會捉弄別人。
Lauren: So it’s a vicious cycle of pranks.
勞倫:所以,這是惡作劇的惡性循環咯。
Quentin: Yeah, you could say that. That’s how men bond. That’s something you women don’t seem to understand.
昆汀:是的,可以這么說。這就是爺們之間的紐帶。你們女人不明白的。
Lauren: We understand, all right. You take turns torturing each other and call it male bonding.
勞倫:我們理解,好吧。你們輪流折磨對方,美其名曰“爺們之間的紐帶”。
Quentin: See what I mean? You women stick to your ways and we’ll stick to ours.
昆汀:明白我的意思了嗎?你們有自己的談笑方式,我們也有自己的樂子。
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載