曼先生:為什么這些人整天無所事事?勞拉!我不在辦公室的時(shí)候,你就是管事兒的,你太無能了!
Laura: Mr. Mann, we need to talk in private. Let’s go into your office.
勞拉:曼先生,我們私下談一下吧。我們?nèi)ツ愕霓k公室吧。
Mr. Mann: What is this about?
曼先生:這到底怎么回事?

Laura: Mr. Mann, I’ve tried to do my job the best I can, but I won’t tolerate your verbal abuse any longer.
勞拉:曼先生,我已經(jīng)盡力做好我的工作了,但是我再也不能容忍你的辱罵了。
Mr. Mann: Verbal abuse?! I’m just telling it like it is. It’s my…it’s my…management style. This is business. If you can’t take the heat, get out of the kitchen.
曼先生:辱罵? !我只是實(shí)話實(shí)說。這是我的管理風(fēng)格。這是商業(yè)規(guī)則。如果你不能接受批評(píng),那就趁早走人。
Laura: If I thought this was about my performance, I would certainly take any constructive criticism, but this is really about your inappropriate behavior.
勞拉:如果真的是我的失職,我當(dāng)然會(huì)接受任何建設(shè)性的批評(píng),但現(xiàn)在的問題是關(guān)于你的不得體行為。
Mr. Mann: What inappropriate behavior? You’re questioning my behavior?
曼先生:不得體的行為?你在質(zhì)疑我的行為?
Laura: Yes, I’ve held my tongue long enough. Every day, you come back to the office tipsy from a three-martini lunch, and you go off on me in front of the other employees. That undermines my authority and puts me in an impossible position.
勞拉:是的,一直以來我忍氣吞聲。每天,你都是喝完三杯馬提尼酒醉醺醺地回到辦公室,當(dāng)著其他員工的面對(duì)我大發(fā)脾氣。這損害了我的權(quán)威,將我置于一個(gè)尷尬的境地。
Mr. Mann: I’m your boss and you have no right to question the way I run this house…I mean, department.
曼先生:我才是老板,你無權(quán)質(zhì)疑我管理部門的手段。
Laura: With all due respect, this is no way to run a department.
勞拉:恕我直言,這不是管理部門的方式。
Mr. Mann: And how dare you suggest that I’m drunk? You don’t know who you’re dealing with.
曼先生:你怎么敢說我醉醺醺?你知不知道你在和誰打交道。
Laura: Oh, yes I do. You’re my ex-boss. I’ve had enough. I quit!
勞拉:哦,是的,我當(dāng)然知道。你現(xiàn)在是我的前老板了。我受夠了。我不干了!
譯文屬可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載