Social community is a large part of the reason Rachael Lawton, a 38-yearold finance director based in Columbus, Ohio,
38歲的瑞秋·勞頓是俄亥俄州哥倫布市的一名財務(wù)總監(jiān),安德森的課程她上了將近一年了,
has been taking Anderson’s classes virtually for almost a year.
而她之所以能做到這一點,很大程度上是因為網(wǎng)絡(luò)社區(qū)。
With two children and a full-time job, Lawton found that streaming made maintaining a regular fitness routine feasible.
有兩個孩子還有一份全職工作的勞頓發(fā)現(xiàn),有了流媒體,定期健身就變得切實可行了。
She started sharing her workout experiences online to help other parents in similar situations.
她開始在網(wǎng)上分享自己的鍛煉經(jīng)歷,為其他有類似情況的父母提供借鑒。
“They need to know that there is another mom out there that gets everything done and makes time to work out,” she says.
她說:“他們得知道,還有一位媽媽,不僅能兼顧到所有的工作,還能擠出時間健身。”
“It is possible. ”
“這是可能的。”
Kayla Itsines of the SWEAT app has more than 9 million followers on Instagram.
“SWEAT”平臺的健身女王凱拉·因斯內(nèi)斯有900多萬IG粉絲。
Like Peloton’s founders, she was one of the first to realize the potential of offering at-home workouts built around an online community.
和Peloton的創(chuàng)始人一樣,她也是最先意識到圍繞在線社區(qū)打造在家健身項目頗有商業(yè)潛力的人之一。
Her wildly popular Bikini Body Guide program, which costs $19.99 per month, has catapulted Itsines to superstar status;
她推出的“比基尼身材指南”(BBG)課廣受歡迎,課程售價19.99美元/月,她也因此一躍成為了超級明星般的人物;
she sold out a stadium with her live boot-camp workout session in 2016 and has released books based on her program.
2016年,她推出的訓(xùn)練營直播健身課被一搶而空,還根據(jù)她的課程出版了多本書籍。
Knocked Up star Katherine Heigl praised the BBG program on Instagram for helping her get back into shape after giving birth in 2016.
曾出演《一夜大肚》女主角的凱瑟琳·海格爾也在IG上稱贊因斯內(nèi)斯的BBG課程幫她在2016年完成了產(chǎn)后身材恢復(fù)。
“I found a fantastic app called #sweat that features several different #bbg programs you can choose from
“我發(fā)現(xiàn)了一個很棒的軟件#sweat,上面有豐富的#bbg課程供大家選擇,
and makes it incredibly easy to do anywhere, which for me means in my bedroom,” Heigl wrote.
讓你在任何地方,對我來說就是臥室啦,都可以輕松完成鍛煉。”
THAT WORKING OUT at home is cheaper than signing up for a studio membership may be the most obvious benefit of streaming, besides convenience.
除了便捷之外,流媒體最明顯的好處可能就是,在家鍛煉比在健身房辦卡便宜。
On average, the monthly fees for fitness studios range between $76.41 and $118.13, according to the IHRSA.
IHRSA的數(shù)據(jù)顯示,線下健身房的價格通常在76.41美元/月至118.13美元/月之間。
That’s why Foley doesn’t see his equipment as being unreasonably priced, especially if you’re splitting the costs with a spouse.
這就是為什么福利(Peloton的CEO)不覺得自己的健身器材價格過高的原因,尤其是有人和你一起分?jǐn)傔@一成本的情況下。
Financing the Tread for $150 per month, or $110 if you already own a bike, plus the $39 subscription fee for classes,
買一臺Tread跑步機(jī)平均下來是150美元/月,已經(jīng)買過Peloton的動感單車的話才110美元/月,加上39美元的課程訂閱費(fèi),
breaks down to either $74.50 or $94.50 per person when split between two people.
兩人均攤的話才74.50美元/月或者94.50美元/月。
A single class at SoulCycle, for example, costs $28 to $40, depending on where you live.
打個比方,動感單車一節(jié)課是28~40美元,具體價格取決于你所在的位置。
If you attend more than a few classes a week, the costs quickly surpass the monthly expense of owning a Peloton bike.
如果你每周上好幾節(jié)課的話,課時費(fèi)很快就會超過買一臺Peloton動感單車的月供。
But those savings may come at a different cost, according to Josh Leve, founder and CEO of the Association of Fitness Studios,
但“健身房協(xié)會”的創(chuàng)始人兼首席執(zhí)行長喬希·萊夫表示,節(jié)約下來的這些錢也是有代價的,
who says some aspects of studio classes simply can’t be replicated digitally.
因為線下健身房的某些特點是線上課程無法復(fù)制的。
“You lose that ability to really engage and speak with the (studio) owners and feel that sense of ‘Together we can accomplish anything,’” says Leve.
“你會失去與(健身房)老板面對面溝通的機(jī)會,還有那種‘只要我們心連心,就沒有成不了的事’的那種感覺,”萊夫說。
“For some people (streaming classes) works incredibly well, but for so many others who crave that attention, it’s not a market for them.”
“對部分人來說,(流媒體課程)的效果十分顯著,但對無數(shù)渴望得到關(guān)注的用戶來說,這種課程就不是他們的菜。”
譯文由可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請勿轉(zhuǎn)載。