It all made for an uncertain prelude to a wedding
這一切都為婚禮蒙上了一層難以預料的序幕,
that turned out to be an extraordinary celebration of inclusion,
而婚禮的結果證明是對包容的一次非凡的慶祝,
a sun-splashed day that lifted the millions watching into what felt like a new realm.
婚禮當天,陽光明媚,仿佛置身另一國度的數百萬觀眾無不歡呼雀躍。
The Reverend Michael Curry, the first African American to serve as presiding bishop of the Episcopal church,
在長達14分鐘并深深植根于非裔美國人信教傳統的布道中,
quoted Martin Luther King—"Love is the only way"—in a rousing 14-minute sermon
首個擔任圣公會主教的非裔美國人邁克爾·庫里牧師,
firmly rooted in the tradition of the African-American church.
引用了馬丁·路德·金的名言——“愛是唯一的方式。”
A gospel choir performed Ben E. King's "Stand by Me" under the direction of a black British woman, Karen Gibson,
福音唱詩班在英國黑人女歌手凱倫·吉布森的指導下演唱了本·金的《伴我同行》,
and 19-year-old Sheku Kanneh-Mason played a cello solo in a ceremony did that double duty
19歲的謝庫·坎內-梅森在一場儀式上演奏大提琴獨奏,
as both a showcase of black culture and an announcement of generational change.
既展示了黑人文化,也宣告了世代的交替。
It felt like a powerful statement— in full view of the world—that both celebrated Markle's heritage
他們的演唱——在全世界的矚目下——仿佛一則強有力的聲明,既贊美了馬克爾的事跡,
and placed it unapologetically at the heart of Britain's most elite institution.
又理直氣壯地將她的事跡置于了王室這一英國最精英的機構的核心位置。
EVEN BEFORE they exchanged vows, Harry and Meghan were a metaphor for the state of multicultural Britain.
即便交換誓言之前,哈里和梅根就已經是英國多元文化的象征了。

For some black Brits, there was a sense of pride that a woman of color has joined the royal family.
對于英國的部分黑人來說,有色人種梅根加入王室讓他們也有了自豪感。
For others, the union is yet another reminder of deeply entrenched class prejudice and tradition.
其他黑人則認為,二人的結合只會讓人們再次聯想到英國根深蒂固的階級偏見和傳統。
Markle was not born into poverty, but neither has she lived with aristocratic privilege.
馬克爾雖非出身貧寒,但也沒享受過貴族特權。
Her career and relationships both appear to have stumbled and then succeeded through a combination of merit and luck.
她之前的事業和人際關系似乎都經歷過挫折,但最終她都能憑借自身的優點和運氣扭轉乾坤。
She built an acting career and embraced her interests,
她不僅發展了演藝事業,也積極投身自己的興趣,
using her platform to champion causes like feminism and the environment.
利用自己的人氣支持女權主義和環保等事業。
She also happens to be marrying Prince Harry,
她要嫁的碰巧還是哈里王子
the fun-loving and somewhat renegade royal who has landed in trouble in the past.
這位愛開玩笑、有點叛逆,過去惹過麻煩的王室成員。
But his recent charity work and openness about his struggle with mental-health issues
不過,王子最近所做的慈善工作和他對自己有心理健康問題一事的直言不諱
has endeared him to a public hungry for authenticity.
還是為他贏得了渴望真實的公眾的喜愛。
Wrapped up in all this is the question of the British Dream—whether such a thing exists and, if it does,
這一切圍繞的都是一個英國夢的問題——英國夢是否存在,以及如果存在的話,
what it means for a class system that is anti-meritocratic and socially immobile at its roots.
對于英國皇室這樣一個反精英主義,并且從根本上而言基本不具有社會階級流動性的體系而言,英國夢究竟意味著什么。
And wrapped up in all that is the changing racial and cultural makeup of Britain.
同時,這一切也表明,英國的種族和文化構成已經有所松動。
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。