Trump is shaking up U.S. foreign policy,
特朗普正在動搖美國的外交政策,
sometimes without counsel from those who are charged with providing him the information he needs to avoid costly mistakes.
有時,他尚未咨詢過那些專門負責為他提供信息,避免他犯下代價慘重的錯誤的人的建議,就做出了這樣的決定。
It’s not clear Coats’ gentle presentation of the facts is influencing the President.
科茨和風細雨地擺事實的方式是否影響到了總統,目前還不清楚。
And with a high-stakes summit with North Korea’s Kim Jong Un possibly on for June 12, Coats faces his biggest test yet.
6月12日,特朗普可能會同朝鮮領導人金正恩舉行重大峰會,屆時,科茨面臨著迄今為止最大的考驗。
COATS CAME TO THE JOB through Pence, a fellow Hoosier.
科茨是通過同為印第安納人的彭斯得到國家安全總監這一職位的。
As Trump’s transition team looked for national-security experts who weren’t “Never Trumpers,”
針對這一職位,特朗普的交接小組要找的候選人既要是國家安全方面的專家,又不能是“堅決反對特朗普的人,”
Pence pointed to Coats’ time on the Senate Intelligence Committee and his service as ambassador to Germany in 2001–05,
于是,彭斯亮出了科茨曾在參議院情報委員會任職,2001~2005年間還曾擔任美國駐德大使的經歷。
according to sources familiar with his selection.
據熟悉科茨上任內幕的知情人士透露。
The Trump team also needed someone who would say yes to a tough job.
此外,特朗普團隊要找的人選還要愿意接受艱巨的工作任務。
Created after 9/11 to wrangle the hidebound agencies that had missed the al-Qaeda threat,
原來,國家情報總監這一職位成立于9·11事件后,是為了加強對墨守成規,忽視了基地組織威脅的情報機構的管理,
the Director of National Intelligence is infamous for having much responsibility but little authority.
但這一職位是出了名的責任重大卻沒有什么實權。
Operational decisions are made below Coats’ level—
因為實際的行動決策都是級別低于科茨的官員們制定的——
he’s not charged with signing off on drone strikes or covert break-ins.
科茨本人是無權簽署實施無人空襲或秘密入室調查的命令的。

His power comes from budget control,
他的權力主要源于他掌控著各情報機構的預算,
a seat at the table during National Security Council debates and his access to the President.
持有國家安全委員會的一個討論席位以及能夠接觸到總統等方面。
Coats’ biggest victory has come on Capitol Hill.
科茨取得的最大勝利則來自國會山。
Early this year, the controversial eavesdropping program known as Section 702 of the Foreign Intelligence Surveillance Act (FISA)
今年早些時候,充滿爭議,被稱為“《外國情報監視法案》(簡稱“FISA”)第702條”的監聽項目
required reauthorization to avoid sunsetting.
需要重新授權才能避免到期后失效。
The program collects and stores more than 250 million phone, email and other electronic communications annually,
根據2011年的一項分析來看,該項目每年都要收集并存儲超過2.5億部電話、
according to one 2011 analysis,
電子郵件和其他電子通信的監聽信息,
giving U.S. spies a vast database to search without a court warrant.
這就給美國間諜提供了一個巨大的,讓他們沒有法庭授權就能進行搜查的數據庫。
As the deadline for reauthorization approached,
隨著重新授權臨近截止期限,
Trump let loose an anti-FISA tweet the morning of a crucial House vote.
在眾議院就此事舉行重大投票的那個早晨,特朗普發了一條反FISA的推文。
Coats joined other intelligence chiefs in drafting a second Trump tweet backing reauthorization
但在與其他情報官員的共同努力下,科茨促使特朗普在隨后的推文里對重新授權予以了支持,
and later won final support from several Senators on the floor as the bill was held open,
之后,在就重新授權的法案公開投票之際,科茨再次贏得了參與投票的數名參議員的支持,
according to several Administration and congressional sources familiar with the events.
據幾位熟悉內情的政府和國會消息人士透露。
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。