本周要聞
politics
政治
At elections for the European Parliament, a predicted surge by populists and nationalists failed to materialise, though such parties gained seats in Italy and Britain. The new parliament will be much more fragmented than the old one, thanks to a strong showing by green and liberal parties. The traditional main groupings, the centre-right European People’s Party and the centre-left Socialists and Democrats, both lost ground, falling well below a combined majority of the chamber for the first time.
在歐洲議會選舉中,民粹主義者和民族主義者預計的人數激增未能實現,盡管這些政黨在意大利和英國贏得了席位。由于綠黨和自由黨的強勢表現,新議會將比舊議會更加分裂。傳統的主要黨派,中間偏右的歐洲人民黨和中間偏左的社會主義和民主黨雙雙敗下陣來,這是首次遠低于議會的多數席位總和。
Greece’s prime minister, Alexis Tsipras, said he would call a snap election after his left-wing Syriza party flopped in the Euro polls. In Austria, Sebastian Kurz lost a vote of confidence thanks to the break-up of his coalition with the hard-right fpo, so a fresh election will be held there, too. In a state election in Bremen, Germany’s Social Democrats lost for the first time in 70 years.
希臘總理亞歷克西斯·齊普拉斯表示,在其領導的左翼激進聯盟黨在歐洲議會選舉落敗后,他將提前舉行大選。在奧地利,塞巴斯蒂安·庫爾茲由于與極右翼的自由人民黨(fpo)的聯盟破裂而失去了信任投票,因此,奧地利也將舉行新的選舉。在不來梅港市舉行的州選舉中,德國社會民主黨70年來首次失利。

Romania’s ruling party did terribly in the European elections. The next day its leader, Liviu Dragnea, was jailed for corruption.
羅馬尼亞執政黨在歐洲選舉中表現糟糕。次日,該黨領導人利維烏·德拉格內亞(Liviu Dragnea)因腐敗入獄。
Theresa May said she would resign as Britain’s prime minister, after repeatedly failing to deliver Brexit. The 12-week-old Brexit Party won the most votes of any party at the European elections in Britain. The anti-Brexit Liberal Democrats and Greens won more votes than the Brexit Party but fewer seats. The traditional parties of government, the Conservatives and Labour, did miserably.
特蕾莎·梅表示,她將辭去英國首相一職,此前她多番努力卻未能實現英國脫歐。在英國舉行的歐洲選舉中,成立僅12周的脫歐黨贏得了最多選票。反脫歐的自由民主黨和綠黨雖然選票多于英國脫歐黨,但獲得的席位更少。傳統的執政黨保守黨和工黨雙雙慘敗。
Britain’s Labour Party expelled Alastair Campbell, a former adviser to Tony Blair, for backing the Liberal Democrats in the European elections. Party members who make anti-Semitic comments have seldom been dumped so swiftly. Several other prominent Labourites also backed other parties, mostly over Brexit.
英國工黨開除了托尼·布萊爾的前顧問阿拉斯泰爾·坎貝爾,原因是他在歐洲選舉中支持自由民主黨。發表反猶太言論的黨內成員很少會被如此迅速地拋棄。其他幾位知名工黨人士也紛紛倒戈其他政黨,主要是在英國脫歐問題方面。
Brazil’s supreme court ruled that discriminating against gay or transgender people is equivalent to discriminating on grounds of race. Homophobic and transphobic acts are to be punished under existing laws banning racial discrimination until Congress passes a bill. Brazil legalised same-sex marriage in 2013, but at least 420 gay people are thought to have been murdered last year.
巴西最高法院裁定,歧視同性戀或跨性別者等同于種族歧視。在國會通過一項法案前,根據禁止種族歧視的現行法律,恐同行為和恐跨性別行為將受到懲罰。巴西于2013年將同性婚姻合法化,但去年至少有420名同性戀者被謀殺。
Mexico charged Emilio Lozoya Austin, a former head of Pemex, the state-run oil company, with fraud. It is the first big case brought by the government of Andrés Manuel López Obrador, whose campaign last year promised to crack down on corruption.
墨西哥政府指控墨西哥國家石油公司前總裁埃米利奧·洛佐亞·奧斯汀欺詐。這是安德烈斯·曼努埃爾·洛佩茲·奧夫拉多爾領導的政府提起的第一起重大案件。奧夫拉多爾在去年的競選中承諾會打擊腐敗。
All of the top leaders of Amnesty International, a human-rights group, offered to resign after an internal review uncovered a “toxic” workplace culture, including reports of bullying.
人權組織大赦國際的所有高層領導人紛紛提出辭職,原因是一項內部審查發現了一種“有毒”的職場文化,包括報道中有關欺凌的現象。
Back to the polls!
重新投票!
The Israeli Knesset voted to hold a fresh election in September, five months after a poll in April, as talks led by Prime Minister Binyamin Netanyahu, to put together a new coalition government failed. The sticking point was an attempt to end the exemption from the military draft for ultra-Orthodox Jews, which their parties refused to countenance. Mr Netanyahu pushed for a new election rather than let another party try to form a government. It is the first time in Israel that a governing majority has not been formed after an election.
以色列議會投票決定將在9月舉行新的選舉,今年4月,以色列總理本雅明內塔尼亞胡領導的組建新聯合政府的談判以失敗告終。問題癥結在于其試圖結束對極端正統派猶太人的兵役豁免,而他們的政黨拒絕支持這一豁免。內塔尼亞胡推動舉行新的選舉,而不是讓另一個政黨試圖組建政府。這是以色列首次在選舉后沒有形成執政的多數派。