They saw no sign of other travelers. The Dothraki began to mutter fearfully that the comet had led them to some hell. Dany went to Ser Jorah one morning as they made camp amidst a jumble of black windscoured stones. "Are we lost?" she asked him. "Does this waste have no end to it?"
一路不見人跡。多斯拉克人開始畏懼私語,認為彗星將他們帶進不名煉獄。某天早上,眾人在飽經風蝕的黑色亂石堆中扎營,丹妮去找喬拉爵士。“我們迷路了嗎?”她問,“這片荒原到底有沒有盡頭?”
It has an end, he answered wearily. "I have seen the maps the traders draw, my queen. Few caravans come this way, that is so, yet there are great kingdoms to the east, and cities full of wonders. Yi Ti, Qarth, Asshai by the Shadow..."
“有的。”他疲憊地回答,“女王陛下,我見過商人畫的地圖。雖然少有商旅從此地通過,但在遙遠的東方,確有偉大的王國,充滿奇觀的城市,例如夷地、魁爾斯、陰影旁的亞夏……”
Will we live to see them?
“我們能活著走到嗎?”

I will not lie to you. The way is harder than I dared think. The knight's face was grey and exhausted. The wound he had taken to his hip the night he fought Khal Drogo's bloodriders had never fully healed; she could see how he grimaced when he mounted his horse, and he seemed to slump in his saddle as they rode. "Perhaps we are doomed if we press on... but I know for a certainty that we are doomed if we turn back."
“我不敢對您隱瞞,這條路的艱苦實在超乎想象。”騎士臉色發灰,顯然筋疲力竭。他和卓戈卡奧的血盟衛決斗當晚所受的臀傷始終未能全愈,她發現他每次上馬都痛得皺眉,騎在馬上也十分虛弱。“繼續前進或許會走向毀滅……但我可以確定,如果我回頭,一切就都完了。”
Dany kissed him lightly on the cheek. It heartened her to see him smile. I must be strong for him as well, she thought grimly. A knight he may be, but I am the blood of the dragon.
丹妮輕輕吻了他的臉頰,見他露出笑容,她感到非常振奮。即便為了他,我也必須堅強起來,她沉重地想,他只是一介騎士,而我卻是真龍血脈。