People have been sharing their problems with Cheryl all her life, even before she was a therapist.
即便是在謝麗爾成為心理治療師之前,人們就已經開始對謝麗爾傾訴他們的問題了。
During a session, she lets every emotion show, frowning in sympathy and rolling her eyes when patients try to fool her.
她會在治療過程中表現出各種情緒,同情的時候會皺眉頭,病人試圖蒙她的時候她也會翻白眼。
She began her career working with children who had been abused.
職業生涯剛開始時她是跟受虐兒童打交道的。
When first offered a chance to work with sex offenders, she refused.
最初得到和性犯罪者一起工作的機會時,她是拒絕的。
But she decided to go to a session out of curiosity.
但出于好奇,她還是決定去參加一次集會。
I was like, 'Oh, God, I'm walking into this group of disgusting, dirty, icky men, Cheryl says.
我當時想的是:‘啊,天啦,我竟然要到一堆惡心、骯臟、討厭的臭男人里去’。謝麗爾說道。
But when she arrived, the men looked like her neighbors and friends, and some genuinely wanted to change.
但過去之后她發現,那些男人看起來就像她的鄰居和朋友一樣,而且有些人是真心想要改過自新。
She decided to take on the challenge, and later she and Jennifer started up a practice.
她決定接受這個挑戰,后來她就和詹妮弗開始實踐了。
They both still work with survivors and know that the damage these men have wrought on their victims cannot be undone.
兩人也沒有放下幫助那些幸存者的工作,她們知道,這些人給受害者造成的傷害永遠也無法彌補了。
But they have come to believe counseling can curtail most offenders' impulses and allow them to function safely in society.
但兩人慢慢開始相信,心理咨詢是可以抑制大多數罪犯的沖動,讓他們在社會上安全地生活的。
"I hear the awfulest stories and even have to excuse myself to throw up," Cheryl says.
謝麗爾說:“我聽過糟糕得不能更糟糕的故事,甚至不得不找借口出去嘔吐。”
"Sometimes these guys come in here complaining about having to drive a little further to get groceries because they're on the registry,
“有時候,這些家伙過來找我抱怨,說因為他們上了黑名單,開車出去買個吃的都要多開幾里路。
and I'm like, 'To hell with you. Think of how your victim feels.'
我當時的反應就是,‘去死吧你。想想被你傷害的人的感受。’
Many patients don't want to contend with what they've done to their victims—at least initially."
很多患者都不想和他們對受害者做出的那些行為做斗爭——至少一開始是不想的。”
Some therapists ask their patients to attend local sentencing hearings and listen to other victims' testimonies.
一些治療師要求他們的病人參加當地的量刑聽證會,聽聽其他受害者的證詞。
Others instruct their patients to role-play as their victims.
還有一些醫生則會讓病人扮演受害者的角色。
Cheryl opts for a more personal approach.
謝麗爾則選擇了一種更加個人化的方式。
When Rob was 20 years old, he partied a lot.
羅布20歲的時候經常參加聚會。
He would stay out late, ignoring his mom's texts and "drive home drunk, literally every night."
他會在外面呆到很晚,并且無視他媽媽的短信,“基本上每天晚上都會醉醺醺地開車回家。”

He met a 15-year-old girl at a party and had sex with her.
他在一次聚會上遇到了一個15歲的女孩,并和她發生了性關系。
Her parents pressed charges, and Rob didn't tell his own mother until he had a court date set.
她的父母對羅布提出了指控,直到確定了開庭日期羅布才把這件事告訴自己的母親。
He spent one year in prison for statutory rape and another two for parole violations.
他因法定強奸罪坐了一年的牢,后倆因為違反了假釋條例又坐了兩年。
When he first met Cheryl, he told her, "Lady, I'll sit here, but I don't need therapy, and I don't care about this."
第一次見到謝麗爾的時候,他還對謝麗爾說:“女士,我坐這兒就好了,我不需要治療,我也不在乎這個。”
Eventually, he became one of the most active members in the group.
最后,他卻成了小組中最活躍的成員之一。
He does electrical work now, thanks, he says, to the therapy he once dismissed.
他現在在電子行業工作,他說,這要感謝他曾經放棄的治療。
He got the job through a man who went through Cheryl's program before him.
他是通過一個在他之前參加過謝麗爾的課程的人得到這份工作的。
Rob recently proposed to his fiancée and has since brought her to a few individual therapy sessions.
最近,他還向他的未婚妻求婚了,還帶她參加了幾次單獨的心理治療。
She is older than him and has two daughters; he can't attend their school plays or graduation.
她比他大,有兩個女兒;他不能參加她們的學校演出或畢業典禮。
Cheryl asks Rob how treatment has helped him to take responsibility for what he did.
謝麗爾問羅布,治療是如何幫助他為自己的行為負責的。
He speaks in vague terms about how he "f-cked up."
他含糊其辭地說道自己是如何“的完蛋”。
Cheryl stops him.
謝麗爾打斷了他。
"Define what 'f-cked up' means. Be specific."
“請給‘完蛋’這個詞下個定義,具體點兒。”
"I had a good job. I was working," he says.
“曾經我有一份很好的工作,我是在上班的,”他說。
"Instead of listening to my family and the people who cared about me, I just rebelled."
“但我就是不聽從家人和關心我的人的意見,非要反叛。”
"And then what happened?" "I committed my offense."
“之后怎么樣了?”“之后就犯罪了。”
He can't bring himself to say what that offense was.
犯罪的細節他已經說不出口了。
"What were the consequences of that? "I lost everything."
“你那么做造成了怎樣的后果呢?”“我失去了我的一切。”
"That's still about you, honey," Cheryl says. "What happened to your victim?"
“親愛的,你說的還是你自己。”謝麗爾說。“我問的是被你傷害的那個人怎么樣了?”
"Her life was affected—I don't know how. I haven't had contact with her."
“她的生活確實受到了影響,具體我并不知道。沒聯系過。”
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。