Inside Sex Offender Therapy
揭秘性罪犯治療
Three Days in Treatment with 16 Convicted Men
和16名被判有罪的男子一起感受三天治療
By Eliana Docketerman
文/伊蓮娜·達吉特爾曼
The men file in, a few wearing pressed button-down shirts, others jeans caked in mud from work on a construction site.
這群人魚貫而入,一些穿著扣得嚴嚴實實的襯衫,其他人的牛仔褲則沾滿了工地上的泥土。
They meet in the living room of an old taupe bungalow on a leafy street in a small Southern city.
他們相遇在一座老平房的客廳里,這座灰褐色的平房就坐落在南部一個小城市的一條綠樹成蔭的街道上。
Someone has shoved a workout bike into the corner to make room for a circle of overstuffed chairs dug up at the local Goodwill.
有人把一輛健身自行車推到了客廳的角落里,好騰出地方將從當地慈善商店找來的厚軟椅圍成一圈。
The men jockey for a coveted recliner and settle in.
大家爭搶著都想要那個誘人的躺椅,之后逐漸安頓下來。
They are complaining about co-workers and debating the relative merits of various trucks when a faint beeping interrupts the conversation.
正當他們一邊抱怨同事,一邊討論各種卡車的優缺點時,一陣微弱的嗶嗶聲打斷了他們的談話。
One man picks up a throw pillow and tries to mule the sound of the battery running low on his ankle bracelet, a reminder of why they are all there.
一名男子拿起一個抱枕,試圖捂住腳鏈上提示電池電量低的聲音,他的腳鏈提示了這群人會齊聚一堂的原因。
Every one of the eight men in the room has been convicted of a sex crime and mandated by a court to see a therapist.
房間里的八名男子都被判性犯罪,并被法庭強制要求看心理醫生。
Depending on the offense, their treatment can last several months or several years.
根據所犯罪行的輕重,他們的治療持續時間為幾個月到幾年不等。
(TIME has given both the men and the therapists pseudonyms in this story.
(本期報道中,所有罪犯和治療師的名字都為化名。)

They sit in the circle, the man who exposed himself to at least 100 women,
他們坐成了一圈,其中有曾經在至少100名女性面前暴露過自己的露陰癖,
next to the man who molested his stepdaughter,
有猥褻過自己繼女的,兩人還是鄰座,
across from the man who sexually assaulted his neighbor.)
也有強奸過自己鄰居的,他就坐在露陰癖男子的對面。
The group includes Matt, whose online chats led to prison;
除此之外還有因為網聊入獄的馬特;
Rob, who was arrested for statutory rape;
因法定強奸罪被捕的羅布;
and Kevin, who spent decades masturbating next to women in movie theaters.
以及到電影院坐在女性觀眾旁邊手淫且持續了數十年的凱文。
Some of the men's crimes aren't all that different from the allegations
他們中的有些人的罪行與針對凱文·史派西、比爾·科斯比、哈維·韋恩斯坦
against public figures such as Kevin Spacey, Bill Cosby, Harvey Weinstein and Roy Moore.
和羅伊·摩爾等公眾人物的指控并沒有太大不同。
Unlike the famous men, they cannot afford lawyers to draft nondisclosure agreements,
只是,和那些名人不同的是,他們既沒錢請律師幫他們起草保密協議,
or arrange hush-money payments, or appeal guilty verdicts,
準備封口費,或對有罪判決提起上訴,
as Cosby's attorneys are planning to do following his conviction on sexual assault in April.
就像科斯比今年4月被判性侵犯罪名成立后他的律師團隊計劃的那樣。
(Cosby could also be ordered to seek therapy.)
(科斯比原本也可能被要求進行治療的。)
Nor can they attempt to stage professional comebacks or publish mea culpa memoirs.
他們也無力上演專業的復出或出版認錯回憶錄。
Instead, these men were all found guilty and had their names added to a state sex-offender registry.
(和那些名人)恰恰相反,這些人都被判了有罪,名字也被列入了其所在州的性犯罪者黑名單。
They will remain on that list for decades and, in some cases, the rest of their lives.
他們的名字會在名單上停留數十年,有時甚至是一輩子。
Anyone can search online for the ugly details of their crimes, including employers, partners and their own children.
任何人都可以上網搜到他們犯罪的丑陋細節,包括他們的始作俑者、同伙以及他們的孩子。
A judge has limited where most of the men in this room can live, work and socialize—and whether they can access the Internet.
法官限制了這個房間里的大多數男人生活、工作和社交場所的范圍,以及他們是否可以上網。
Some are unemployed, and many live paycheck to paycheck, dependent on the few employers who are willing to tolerate their criminal history.
他們中一些人失業了,還有很多是月光族,靠著為數不多的幾個愿意容忍他們的犯罪歷史的雇主掙點錢。
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。