Gods, he has grown grim, Theon thought. "Will I find my sister and my lady mother at Pyke?"
我的老天,他真是變了一個人,席恩心想。“姐姐和母親還住在派克?”
You will not. Your mother dwells on Harlaw, with her own sister. It is less raw there, and her cough troubles her. Your sister has taken Black Wind to Great Wyk, with messages from your lord father. She will return e'er long, you may be sure.
“不。你母親現在跟她妹妹住在哈爾洛島,她為咳嗽所苦,而那里的氣候不那么惡劣。你姐姐則奉你父親之命,乘‘黑風號’到大威克島傳信去了。不過你放心,不用多久她就會回來。”
Theon did not need to be told that Black Wind was Asha's longship. He had not seen his sister in ten years, but that much he knew of her. Odd that she would call it that, when Robb Stark had a wolf named Grey Wind. "Stark is grey and Greyjoy's black," he murmured, smiling, "but it seems we're both windy."
席恩一聽便知黑風號是阿莎的長船,他已有十年不見姐姐,但對她至少還有這點了解。想來真有趣,她為自己的座艦取了這樣的名字,而羅柏·史塔克則有只叫“灰風”的狼。“史塔克家是灰色,葛雷喬伊家是黑色,”他微笑著喃喃自語,“但兩家似乎都喜歡風。”

The priest had nothing to say to that.
對此僧侶沒有表示意見。
And what of you, Uncle? Theon asked. "You were no priest when I was taken from Pyke. I remember how you would sing the old reaving songs standing on the table with a horn of ale in hand."
“叔叔,那您呢?”席恩問,“當年我離開派克城時,您還沒出家。我常常想起您站在桌子上,手拿裝麥酒的角杯,放聲高唱古代掠奪戰歌的樣子。”
Young I was, and vain, Aeron Greyjoy said, "but the sea washed my follies and my vanities away. That man drowned, nephew. His lungs filled with seawater, and the fish ate the scales off his eyes. When I rose again, I saw clearly."
“那時我還年輕,愛慕虛榮。”伊倫·葛雷喬伊道,“大海洗去了我的愚昧和虛妄。侄兒,過去的我已經淹死了,他的肺里灌滿海水,魚兒吃掉了他眼睛上的鱗。當我再次站起,眼睛便看得清楚了。”
He is as mad as he is sour. Theon had liked what he remembered of the old Aeron Greyjoy. "Uncle, why has my father called his swords and sails?"
他不只是性情乖張,簡直是瘋了!席恩比較喜歡記憶中那個伊倫·葛雷喬伊。“叔叔,父親他為何集結軍隊和艦船?”