當談到宮廷的花園,Alex用了這樣一個表達,沒有生詞,但想用好還是要研究一下。
…So when you go through the gardens, they have a special flow to them.
Have a special flow: 這里專指園林設計中的景觀多變,猶如河流般蜿蜒曲折,從而給人重重驚喜,讓人充滿好奇和期待,而不是開門見山,一目了然。
You really feel you are getting into the Nature and I love it.
The Nature: 大自然,有時也說The Mother Nature 或The Great Outdoors。
The colors are bright and cheerful. 顏色明艷、賞心悅目。
Cheerful這個詞尤指因對未來充滿期望所帶來的喜悅 Feel happy when life is looking quite bright and positive.
The use of the flower patterns really reflects the quality of the craftsman's handicraft.
這里出現了幾個要闖關de高能詞匯!!
1. Flower pattern 花飾,花朵的圖案
2. Craftsman 手工藝人,工匠
3. Handicraft 手藝,技藝
Wood/wooden structure 木結構
Households made of wood structure 木結構房屋
飛檐斗拱 curving eaves
斗拱 wooden brackets 這都能對譯過來,Alex,我也是跪了。
The curving eaves and the wooden brackets are elegant/amazing/fascinating. 加點形容詞形容一下你嘆為觀止的崇拜就可以。
前方高能句!!口語目標7+請進
Alex對斗拱的英文解讀:
They are intricately made like a jigsaw each part fitting into another without the use of nails.
做工很繁復,貌似拼圖一般,一塊一塊插合在一起,但完全不用釘子固定。
雕梁畫棟
Elaborate stone carvings帶有精致雕刻圖案的石頭
decorated wooden beams 裝飾精美的木質大梁
一般雕梁畫棟用來形容大門,所以可以用entrance/gate做主語,比如:
The gates of the palace are all with elaborate stone carvings and decorated wooden beams which are amazing.
Task
使用一些本期以及上一期的詞匯,來描述一個中國古建筑,如故宮、頤和園、孔廟等。
adv. 雜亂地,復雜地