Dialogue 1
Jingjing: Mark, do you notice anything new about the office?
京晶:馬克,你注意到辦公室有什么新變化嗎?
Mark: The Spring Festival decorations have been taken down. Is that right?
馬克:春節(jié)的裝飾都已經(jīng)撤下了,對(duì)嗎?
Jingjing: Um, that was a long time ago. You've been here since then. Guess again.
京晶:嗯,已經(jīng)撤了很久了。從那之后你一直在這兒呢。再猜猜。
Mark: Hey, new chairs! Yeah, those are really different, and everybody has one.
馬克:哦,新椅子!對(duì)呢,那些看著真不同,每人都有一把。
Jingjing: Yeah, they're super comfortable. Try one!
京晶:沒錯(cuò),那些超級(jí)舒服的,來一把試試!
Mark: Wow, I see what you mean. I feel like I could work all day in one of these. I always liked how your office is full of plants and sunshine, even though it faces the north.
馬克:哇哦,我懂你意思了。我覺得自己坐在一把這樣的椅子里能工作一整天。我一向很喜歡你辦公室滿是綠植和陽光的樣子,雖然朝北。
Jingjing: Yeah, a lot of offices are cold and depressing, or chaotic. We try to avoid that here.
京晶:是的,很多辦公室都是陰冷,令人感覺郁郁寡歡的樣子,要不就是亂糟糟的。我們這兒盡量避免弄成那樣。
Mark: It's different from the offices where I work.
馬克:這里跟我工作的地方非常不一樣。
Jingjing: Oh yeah? How so?
京晶:是嗎?怎么個(gè)不同?
Mark: Well, at one company, we do hot desking. That's because we have fewer desks than people working.
馬克:有一個(gè)公司,我們采用“辦公桌輪用制”。因?yàn)槲覀冏雷颖热松佟?br />Jingjing: Is that where no one really has their own desk?
京晶:這意思是不是說,沒人有屬于自己的辦公桌?
Mark: That's it. Most people have their work materials on notebook PCs and on cloud. So, it's easy to take an empty desk, work for a while, then leave it clear.
馬克:對(duì)。大多數(shù)都把自己的工作資料放在筆記本電腦里或者云上。所以,找個(gè)空座工作一會(huì)兒,離開時(shí)收拾干凈,這樣就很容易。
Jingjing: That's the sign of a nimble company. What about the other one?
京晶:這說明這個(gè)公司辦公靈活。那另一個(gè)呢?
Mark: The other office is along a long hallway. Each office is a small room with two or three people who always work there—except the boss: she has an office to herself.
馬克:另一個(gè)辦公室在一條長長的走廊上,每個(gè)辦公室都是一個(gè)小房間,里面有兩三個(gè)常在此辦公的人,除了老板,老板有自己的辦公室。
Jingjing: That sounds very traditional.
京晶:這種比較傳統(tǒng)。
Mark: Yeah, that second one is ideal for a few solid hours of work. The first one is better for meetings and multitasking.
馬克:是的,第二種對(duì)每天有固定上班小時(shí)數(shù)的人來說還是非常理想的。第一種更適合會(huì)議和多任務(wù)處理。
Jingjing: Well, it's cool to think about how different offices make people work differently.
京晶:嗯,想到不同的辦公室會(huì)給人們的工作方式帶來不同,這還挺酷的。
New words : 習(xí)語短語
chaotic 雜亂的,紛亂的
many people moving and making noise, so that it's hard to do anything smoothly
hot desking 輪流使用辦公桌
using a different desk every day, not having your own desk
nimble 靈活的
able to change quickly
solid hours 固定時(shí)間,整塊時(shí)間做某事
a time doing one thing without stopping
multitasking 多任務(wù)
doing several different kinds of work at the same time
Dialogue 2
Mark: Thanks for meeting me out here for lunch.
馬克:謝謝出來這兒跟我一起吃午餐。
Jingjing: No problem. Why'd you suggest this place?
京晶:沒事兒。為什么你推薦來這里?
Mark: Well, last time, we talked about offices. So, I wanted you to see this place. Have you been to an office park like this one before?
馬克:這不,上次我們聊到辦公室了嗎,所以我想讓你看看這個(gè)地方。你之前有沒有來過這種花園式辦公室地?
Jingjing: Lots of times. But this one takes the cake. I bet, after we eat, we can find some place to sit and chat about work.
京晶:經(jīng)常。但是這個(gè)是最好的。我打賭,我們吃完后,還能找個(gè)地方坐下來聊聊工作。
Mark: Yeah, that's what I had in mind. There's so much green space and so many open areas with benches and chairs.
馬克:是,我也這么想的。這兒有許多綠化空間,開放的空地上還有坐凳和椅子。
Jingjing: It's nice to see so many people out for a stroll during the lunch break.
京晶:看見這么多人在午餐休息時(shí)出來遛遛彎感覺還挺好的。
Mark: It's modern, to be sure. I think this used to be a factory.
馬克:毫無疑問,這里很現(xiàn)代。我認(rèn)為這里過去是個(gè)工廠。
Jingjing: I can see that. Some of the low-lying buildings look older.
京晶:能看出來。有些低矮的房子看著舊一些。
Mark: It's kind of charming that they've been turned into coffee shops and restaurants.馬克:它們被改建成咖啡店和餐廳還挺有味道的。
Jingjing: Do you think companies get more out of their people, if they set up their offices in a place like this?
京晶:你覺得這些公司如果把辦公室都設(shè)在這里,會(huì)令員工們更有作為嗎?
Mark: It makes a big difference, I bet. You can look in through the windows and see some work areas are pretty cramped, though.
馬克:我打賭肯定有很大不同。你可以從這些窗戶看進(jìn)去,還是有些辦公區(qū)域非常狹窄啊。
Jingjing: Anyway, being out of the city center is nice. People here can go for a run after lunch. And there are plenty of parking places.
京晶:不管怎么說,離開城市中心總是好的。午餐后還能跑個(gè)步,還有那么充裕的停車場。
Mark: Yeah, this is really a 21st Century office park.
馬克:對(duì)啊,這真是一座21世紀(jì)的商務(wù)花園啊。
Jingjing: Let's go to the book store. I want to browse some books and get a drink.
京晶:我們?nèi)臧?。我想去瀏覽一些書籍,喝杯東西。
Mark: I'll recommend a fruit smoothie, if you pay for it.
馬克:如果你請(qǐng)客,我推薦來杯水果冰沙。
Jingjing: Ha ha, very funny. It was your idea to come here. How about making it your treat?
京晶:哈哈,有趣。來這可是你的主意,算你請(qǐng)客如何?
New words : 習(xí)語短語
it takes the cake 最好的,一流的
it is the best/worst I've seen
green space 綠色空間
areas like parks and gardens, where people can relax and connect with nature
stroll 散步,溜達(dá)
walk in a relaxed way, usually slowly, without having to go anywhere soon
cramped 狹窄,擁擠
too many people and objects in a small space
city center 城市中心區(qū)
downtown (for Beijing this would be most places inside the 3rd Ring)