日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 冰與火之歌 > 冰與火之歌之列王的紛爭 > 正文

冰與火之歌系列之《列王的紛爭》第220期:戴佛斯(14)

來源:可可英語 編輯:villa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


手機掃描二維碼查看全部內容

We could dress the dwarf in motley and prick his little cheeks with the points of our spears to make him dance for us, and mayhaps your goodly king would make me a gift of the beautiful Queen Cersei to warm my bed for a night. I have been too long away from my wives, and all in his service."

咱們還可以把那侏儒打扮成小丑,拿槍戳他屁股,叫他替我們跳舞呢,說不定你們好心的國王還會恩準我跟美麗的瑟曦太后共度春宵喲!為了他,我可是拋下家里的妻子們好久了哪。”
Pirate, said Davos. "You have no wives, only concubines, and you have been well paid for every day and every ship."
“海盜,”戴佛斯說,“你哪有什么妻子,通通是姘婦,何況你出的每一分力氣都有重酬。”
Only in promises, said Salladhor Saan mournfully. "Good ser, it is gold I crave, not words on papers." He popped a grape into his mouth.
“我得到的只有承諾,”薩拉多·桑恩哀怨地說,“親愛的爵士先生,我想要的是金子,并非白紙黑字啊。”他又丟顆葡萄進嘴巴。
劇照

You'll have your gold when we take the treasury in King's Landing. No man in the Seven Kingdoms is more honorable than Stannis Baratheon. He will keep his word. Even as Davos spoke, he thought, This world is twisted beyond hope, when lowborn smugglers must vouch for the honor of kings.

“等我們奪下君臨的國庫,你就會拿到金子。史坦尼斯·拜拉席恩是七國上下最講信用的人,他會履行諾言。”戴佛斯一邊說,心里一邊想:這個世界真是顛倒失序了,竟要出身低賤的走私者來為國王的信用作保。
So he has said and said. And so I say, let us do this thing. Even these grapes could be no more ripe than that city, my old friend.
“這話我聽他說過好多次啦,所以我跟他講:咱們干脆馬上就來大干一場。我的老友啊,時機已經成熟,比這葡萄還成熟呢。”
The serving girl returned with his ale. Davos gave her a copper. "Might be we could take King's Landing, as you say," he said as he lifted the tankard, "but how long would we hold it? Tywin Lannister is known to be at Harrenhal with a great host, and Lord Renly..."
女侍把麥酒送了過來,戴佛斯給她一枚銅板。“就算如你所言,我們拿下君臨,”他邊說邊舉起酒杯,“又能守多久呢?泰溫·蘭尼斯特大人手握重兵,駐守在赫倫堡,而藍禮大人……”

重點單詞   查看全部解釋    
honorable ['ɔnərəbl]

想一想再看

adj. 光榮的,可敬的,尊敬的
=honou

 
pirate ['paiərit]

想一想再看

n. 海盜,盜印者,侵犯專利權者
v. 侵犯版

聯想記憶
treasury ['treʒəri]

想一想再看

n. 國庫,寶庫 (大寫)財政部,國債

 
dwarf [dwɔ:f]

想一想再看

n. 矮子,侏儒
vt. 使矮小
v

 
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 說,說話,演說

 
crave [kreiv]

想一想再看

v. 渴望,熱望,懇求

聯想記憶
twisted ['twistid]

想一想再看

adj. 扭曲的 v. 扭動(twist的過去式)

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 暗夜幕后在线观看完整版| 彻夜狂欢| 百字明咒注音全文读诵| 卡米尔个人简介| 在线观看xxxx| 七度空间卫生巾图片| 教师的诱惑| 托比·斯蒂芬斯| 丁莹| 梁祝小提琴独奏曲谱完整版| 李保国电影| 十一个月宝宝发育标准| 性欧美18一69性sexhd| 87版七仙女台湾| 周星驰的全部电影免费观看| 孤掷一注在线观看| 节目单| 香港毛片免费看| 人民日报评墨茶| 新有菜免费在线观看| 相识电影| 心经全文260字| 婚前品味| 姐夫操小姨子| 速度与激情特别行动| 瓶邪图片| 美术《对称的美》| christie stevens| 瓶邪图片| 鬼迷心窍1994| 大奉打更人电视剧| 工业硫酸| 关德兴| 张子枫的全部作品| 江南好简谱| 羞羞片| 迪卡娅电影| 教学质量分析| 刘浩存个人简历资料| 步步惊心剧照| 林智妍上流社会|