Behind, Davos heard a faint clank and clatter of bells. "Under the sea, smoke rises in bubbles, and flames burn green and blue and black," Patchface sang somewhere. "I know, I know, oh, oh, oh."
戴佛斯聽見身后隱約傳來鈴聲叮當。“海底下,冒煙就是冒泡泡,火有綠有藍還有黑!”補丁臉的歌聲從遠方傳來,“我知道!我知道!噢噢噢!”
The king plunged into the fire with his teeth clenched, holding the leather cloak before him to keep off the flames. He went straight to the Mother, grasped the sword with his gloved hand, and wrenched it free of the burning wood with a single hard jerk. Then he was retreating, the sword held high, jade-green flames swirling around cherry-red steel. Guards rushed to beat out the cinders that clung to the king's clothing.
國王咬緊牙關(guān),舉起皮革斗篷阻擋烈焰,大跨步?jīng)_進火堆。他直接走向圣母,用戴了手套的右手握住寶劍,用力一拔,將之從燃燒中的木雕上抽出,接著便快步退開。他將寶劍高舉,劍身櫻紅,周圍纏繞著碧綠如玉的火舌。衛(wèi)士急忙上前,拍去國王衣上的火星。

A sword of fire! shouted Queen Selyse. Ser Axell Florent and the other queen's men took up the cry. "A sword of fire! It burns! It burns! A sword of fire!"
“燃燒之劍!”賽麗絲王后高叫,亞賽爾·佛羅倫爵士等后黨人士也跟著吶喊,“燃燒之劍!燃燒啊!燃燒啊!燃燒之劍!”
Melisandre lifted her hands above her head. "Behold! A sign was promised, and now a sign is seen! Behold Lightbringer! Azor Ahai has come again! All hail the Warrior of Light! All hail the Son of Fire!"
梅麗珊卓將雙手高舉過頭,“看!許諾之兆,今已實現(xiàn)!看,那就是光明使者!亞梭爾·亞亥已經(jīng)重臨人世!歡呼吧!為光明的戰(zhàn)士!歡呼吧!為圣焰之子!”
A ragged wave of shouts gave answer, just as Stannis's glove began to smolder. Cursing, the king thrust the point of the sword into the damp earth and beat out the flames against his leg.
一陣雜亂的喝彩此起彼落,此時史坦尼斯的手套卻燒了起來。國王咒罵一聲,把劍朝濕泥地里一插,朝大腿拍手,以熄滅火焰。
Lord, cast your light upon us! Melisandre called out.
“真主啊,請將您的光明賜給我們!”梅麗珊卓高喊。
For the night is dark and full of terrors, Selyse and her queen's men replied.
“因為長夜黑暗,處處險惡!”賽麗絲和她那一黨應道。