Yesterday on the set of NCIS, on which he stars as Navy investigator Leroy Jethro Gibbs, an extra asked him for advice.
昨天在《海軍罪案調(diào)查處》(NCIS)片場(chǎng),他飾演海軍調(diào)查員勒羅伊·杰特羅·吉布斯(Leroy Jethro Gibbs)。一位臨時(shí)演員向他詢(xún)問(wèn)建議。
"He was the autopsy corpse, the body just lying there on the table," Harmon says with a chuckle.
“他扮演那具尸體,尸體就躺在桌子上,”哈蒙笑著說(shuō)。
"I told him, 'You're here—use it. Go learn from everyone you can learn from.' I've always worked hard, I've always tried to pay attention to the little things—but here's the real secret: There are no little things.
“我告訴他,‘你在這里——用它。向每一個(gè)你可以學(xué)習(xí)的人學(xué)習(xí)。’我一直努力,我一直努力把注意力放在小事上——但真正的秘訣是:沒(méi)有小事。
What the grip does, what the director does, what the editor does, all of it matters.
布景做什么,導(dǎo)演做什么,編劇做什么,所有這些都很重要。
I've always just been trying to fill in the gaps with things that I don't know and things that I needed to practice." Harmon honed that work ethic on the football field.
我總是試圖用我不知道的東西和我需要練習(xí)的東西來(lái)填補(bǔ)空白。”哈蒙在橄欖球場(chǎng)上磨練了這種職業(yè)道德。
Tom Harmon was a college star who went on to play two seasons in the NFL; Mark, his only son, played quarterback and was eventually a starter for UCLA.
湯姆·哈蒙(Tom Harmon)是一名大學(xué)明星,后來(lái)在美國(guó)橄欖球聯(lián)盟(NFL)打了兩個(gè)賽季;馬克是他唯一的兒子,打四分衛(wèi),最終成為加州大學(xué)洛杉磯分校的首發(fā)隊(duì)員。

"I'm a practice guy, a repetition guy," he says. "You can tell me I can't do something, but I'm likely to take that as incentive to prove you wrong.
“我是一個(gè)練習(xí)的人,一個(gè)反復(fù)練習(xí)的人,”他說(shuō)。“你可以告訴我,什么是我做不到的,但我可能會(huì)以此作為證明你錯(cuò)了的動(dòng)力。
I'm a tough guy, I'm a jock, so you can yell at me all day long, and that won't hurt me—I'm just going to try to get better. In this business I've used that to my advantage." It's also grounded his life off-camera.
我是一個(gè)硬漢,我是一個(gè)運(yùn)動(dòng)員,所以你可以整天對(duì)我大喊大叫,這不會(huì)傷害到我——我只是想試著變得更好。在這個(gè)行業(yè)里,我利用了這一點(diǎn)。”這也讓他的生活遠(yuǎn)離了鏡頭。
His sons with Dawber, Sean, 30, and Ty, 26, have embarked on careers of their own (Sean, an actor, has played a younger version of Harmon's character on NCIS; Ty has ventured into screenwriting), and Harmon hopes he's served them well.
他和道伯(Dawber)的兒子,30歲的肖恩以及26歲的泰(Ty)開(kāi)始了各自的事業(yè)(肖恩是一名演員,在《海軍罪案調(diào)查處》(NCIS)中飾演哈蒙的年輕版;泰已經(jīng)冒險(xiǎn)進(jìn)入編劇),哈蒙希望他為他們提供了良好的條件。
Raising a family, to him, is about "the honor of getting to have an influence on them as young adults and hoping to bring them along as good human beings, good citizens."
對(duì)他來(lái)說(shuō),支撐一個(gè)家庭就是“能夠在他們年輕時(shí)對(duì)他們產(chǎn)生影響,并爭(zhēng)取把他們培養(yǎng)成好人、好公民的榮耀”。
Success is not a destination but a life-long pursuit. "My boys are both doing well today. Today," he emphasizes.
成功不是終點(diǎn),而是一生的追求。“我的兩個(gè)兒子今天都很好,”他強(qiáng)調(diào)。
"That could change by tonight. My wife would say, 'No, they're doing well, period, end of sentence.' But I'll add, Today they are. I come from working stock, and I'm proud of that.
“到今晚,情況可能會(huì)有所改變。我妻子會(huì)說(shuō),‘不,他們做得很好,句號(hào),結(jié)束。’不過(guò)我要補(bǔ)充一句,今天是這樣。我出身于普通家庭,我為此感到自豪。
You have to get up every day and just try hard. That's what I still wake up willing to do: try my hardest."
你必須每天起床,努力嘗試。這就是我醒來(lái)后仍然愿意做的:盡我最大的努力。”
That determination has informed a career of remarkable longevity and range—from the goofy charmer of Summer School to serial killer Ted Bundy to an Emmy-nominated guest stint on The West Wing.
這種決心造就了他的職業(yè)生涯,從暑期學(xué)校里傻乎乎的迷人少年,到連環(huán)殺手泰德·邦迪,再到獲得艾美獎(jiǎng)提名的《白宮風(fēng)云》客串演員。
And of course there was St. Elsewhere, on which he starred as Dr. Robert Caldwell—and landed himself the title of People's second-ever Sexiest Man Alive in 1986.
當(dāng)然還有《波城杏話(huà)》,他在其中飾演羅伯特·考德威爾博士,并在1986年獲得了《人物》雜志有史以來(lái)第二性感男人的稱(chēng)號(hào)。