Mark Harmon: built to last
馬克·哈蒙:基業(yè)長青
After 40 years in the spotlight—and 16 years on NCIS—the star opens up about what matters most: his marriage, his kids and the value of a hard day's work
在經(jīng)歷了40年的聚光燈下——其中16年在拍攝《海軍罪案調(diào)查處》——這位明星揭示了什么才是最重要的:他的婚姻、他的孩子和辛苦工作的價值
Minutes after finishing breakfast at a cozy Santa Monica diner, Mark Harmon offers his guest a ride.
在舒適的圣莫尼卡餐廳吃完早餐幾分鐘后,馬克·哈蒙讓他的客人搭便車。
As the star of the CBS hit NCIS—currently the highest-rated drama on network TV—he could own any of the flashy cars parked outside.
作為CBS熱播劇《海軍罪案調(diào)查處》(也是目前收視率最高的網(wǎng)絡(luò)電視劇)的明星,他可以擁有停在外面的任意一輛豪車。
Maybe the gleaming black Range Rover? Harmon walks right on by. The BMW sedan worth more than most people's annual salaries? Nope.
也許是閃亮的黑色路虎攬勝?哈蒙徑直走過。價值超過大多數(shù)人年薪的寶馬轎車?不。

"This is me right here," Harmon says, gesturing to a beige Ford Crown Victoria, a discontinued model once commonly used as a cop cruiser.
“這是我的,”哈蒙指著一輛米色的福特皇冠維多利亞說,這個型號的車已經(jīng)停產(chǎn),經(jīng)常被用作巡邏警車。
Harmon picked up the Crown Vic at a police auction; it was previously owned by a detective in Riverside, Calif.
哈蒙在警察拍賣會上買到了皇冠維克;這輛車以前是加利福尼亞州里弗賽德市的一名偵探的。
High-intensity lights are still affixed to the front windshield, there's a rifle rack in the trunk, the seats are velour, and the aroma inside is distinctly Old Car Smell.
前擋風玻璃上仍然貼著高強度的燈,后廂里有一個步槍架,座椅是絲絨的,車內(nèi)的香水明顯是老車味道。
"The idea was to get this for my son when he went down to college, because we wanted something safe," Harmon, 67, explains.
67歲的哈蒙解釋說:“我們本想在我兒子上大學的時候給他買這個,因為我們想要一些安全的東西?!?/div>
"And you cannot kill these things." You also can't outrun them: The car has an engine designed for freeway chases. Harmon's son put one foot on the accelerator and was spooked.
“你沒辦法換掉這些東西?!蹦阋才懿贿^它們:這輛車的引擎是為高速公路追逐而設(shè)計的。哈蒙的兒子踩了油門,嚇了一跳。
The kid wound up with a Prius, and Harmon got the decidedly understated vehicle he proudly drives around town to run errands.
這個孩子最終開上了一輛普瑞斯,哈蒙開了一輛明顯低調(diào)的車,他自豪地駕駛著它在城里四處辦事。
"I won't let Pam turn on the cop lights, and she says, 'If we were dating, you would,' " he says of his wife of 31 years, actress Pam Dawber, with a laugh.
“我不會讓帕姆打開警燈,她說,‘如果我們在約會,你會的,’”他笑著說起他31年的妻子、演員帕姆道伯(Pam Dawber)。
He has no plans to stop driving the thing, he explains, because "they don't make 'em like this anymore." The same could be said of Harmon.
他解釋說,他打算一直開這輛車,因為“他們不做了?!惫梢彩侨绱恕?/div>
A latter-day hybrid of Gary Cooper and Jimmy Stewart, he's equal parts old-school grit and gentlemanly earnestness.
他是加里·庫珀(Gary Cooper)和吉米·斯圖爾特(Jimmy Stewart)的現(xiàn)代混搭,既有老派的堅毅,也有紳士般的認真。
He comes by it honestly—his roots stretch back to Hollywood's true golden age.
他是誠實的——他的根源可以追溯到好萊塢真正的黃金時代。
Harmon was born and raised with two older sisters in Burbank by his dad, football and broad-casting icon Tom Harmon, and his wife, artist Elyse Knox.
哈蒙和兩個姐姐在伯班克出生長大,哈蒙的父親湯姆·哈蒙(Tom Harmon)是一名足球和廣播電視節(jié)目的偶像人物,他的妻子是藝術(shù)家艾麗絲·諾克斯(Elyse Knox)。
He has never much enjoyed personal interviews and rarely gives them.
他從來都不怎么喜歡接受私人采訪,也很少接受采訪。
He frequently relies on wisdom imparted by his father—"My dad taught me, if it's not true, don't worry about it," he says at one point—and now, after four decades in show business, he is in a position to provide guidance to others.
他經(jīng)常依賴父親傳授的智慧——“我父親曾教導(dǎo)我,如果不是真的,不要擔心,”他一度說。如今,在演藝圈工作了40年之后,他有能力為他人提供指導(dǎo)。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/Article/201903/580436.shtml