Staring at the blank computer screen, I was at a complete loss.
我盯著空白的電腦屏幕,腦子里也一片空白。
I had never spoken about being a woman in public before. Not once.
我從來沒有公開地做過關于女性問題的演講,一次也沒有。
I had no talking points or notes to turn to.
沒有演講思路,也沒有什么可以參考的資料,
Then I realized how striking this was ... and that I actually had quite a lot to say.
我絞盡腦汁,終于想到了第二天要說的內容。
I began my talk the next day by explaining that in business we are taught to fit in,
第二天演講一開始,我就說道,我們常常被要求融入公司環(huán)境和商業(yè)背景中,
but that I was starting to think this might not be the right approach.
但我覺得這也許并不是正確的方式。
I said out loud that there are differences between men and women both in their behavior and in the way their behavior is perceived by others.
男性和女性在行為上有很多差異,給別人造成的印象和感覺也多有不同。
I admitted that I could see these dynamics playing out in the workforce, and that, in order to fix the problems,
為了解決問題,女性必須談論性別問題,同時還要注意方式方法,
we needed to be able to talk about gender without people thinking we were crying for help, asking for special treatment, or about to sue.
不能讓大家認為我們是在哭喊著索取幫助、要求特殊待遇甚至是要打官司。
A lot poured out of me that day.
那天我說了很多。
Then I returned to Northern California and put the conversation on hold.
演講結束后我回到北加州,沒再多想。
In the following four years, I gave two talks on women in the workplace,
此后4年里,我針對女性專業(yè)群體做了兩次關于職場女性的演講,
both behind closed doors to professional women's groups at nearby Stanford.
地點都在斯坦福大學。
Then one day, Pat Mitchell called to tell me that she was launching TEDWomen and invited me to speak on social media.
之后有一天,帕特·米切爾打電話告訴我,她要發(fā)起TED女性峰會,邀請我就社交媒體的主題做演講。
I told her I had another subject in mind and started pulling together a talk on how women can succeed in the workforce
我告訴她我腦子里已經有另一個主題了,然后我們合作組織了一次演講,主題是關于女性怎樣才能在職場上取得成功
(a talk that TED later named "Why We Have Too Few Women Leaders").
(這次TED演講后來被命名為“為什么我們的女性領導者那么少”)。
Very quickly, I became excited. And just as quickly, I learned that no one else shared my excitement.
我因此變得心情激動,但也很快意識到無人能分享這種激動: