Yoren had them fix the woman a place in the back of a wagon. "And be quick about it," he said. "Come dark, there'll be wolves here, and worse."
尤倫要他們在馬車上騰地方給那女人,“動作快!”他說,“天一黑,狼群就要來了,說不定還有更糟的東西咧!”
I'm scared, Hot Pie murmured when he saw the one-armed woman thrashing in the wagon.
“我好怕。”熱派看著獨臂女在車上抽搐,不禁喃喃自語。
Me too, Arya confessed.
“我也是。”艾莉亞承認。
He squeezed her shoulder. "I never truly kicked no boy to death, Arry. I just sold my mommy's pies, is all."
他捏捏她肩膀,“阿利,我跟你說,我沒踢死小男生啦。我只幫我媽賣派而已。”

Arya rode as far ahead of the wagons as she dared, so she wouldn't have to hear the little girl crying or listen to the woman whisper, "Please." She remembered a story Old Nan had told once, about a man imprisoned in a dark castle by evil giants. He was very brave and smart and he tricked the giants and escaped... but no sooner was he outside the castle than the Others took him, and drank his hot red blood. Now she knew how he must have felt.
艾莉亞壯起膽子,盡量騎在馬車前方,遠離小女孩的啜泣,遠離那女人的低語:“求求你”。她想起老奶媽說的故事:從前有個英雄被邪惡的巨人囚禁在一座陰森的城堡里,他智勇雙全,用計騙過巨人,逃了出去……可一出城堡,就被異鬼抓去,全身的鮮血都給喝個干凈。艾莉亞現在可以體會他的感受了。
The one-armed woman died at evenfall. Gendry and Cutjack dug her grave on a hillside beneath a weeping willow. When the wind blew, Arya thought she could hear the long trailing branches whispering, "Please. Please. Please." The little hairs on the back of her neck rose, and she almost ran from the graveside.
獨臂女死于當日黃昏,詹德利和凱杰克在山坡上幫她掘了個墳,正在一棵柳樹下。寒風吹起,艾莉亞彷佛聽見長長的柳枝低語著:“求求你!求求你!求求你!”,聽得她頸背汗毛直豎,差點沒拔腿就跑。